eslang Wrote:If I may ask... what are these 3 different countries being referred to? For privacy's sake, it may not be appropriate to reply here. I can understand and respect that... so it isn't necessary to reply if it might compromise your privacy in some sense.
I actually for the life of me can't remember the 3 countries same word thing. It's a bit embarassing, really. I know it was something about Romanian, Spanish and Italian (probably; we kinda have a lot of the same words) but for some reason I don't remember what exactly I was talking about there. (and sure, it's a free Internet world, stick around. Though I don't really think there's anything interesting there =/). Also, for the record, after actually studying some linguistics I realized that I dislike it

. Awesome in theory, oh-so-boring in application; for me at least.
eslang Wrote:No clue about how and when the Japanese language was being perceived as "gargantuan" cultural gap in this thread. However, I think it is just different, and to think otherwise is sort of being foolish/silly/romanticism/fantasy/whatever.....
Probably, some of it may be due to some myth or "category" created by the views of The Foreign Service Institute (FSI) of the US Department of State and/or The Defense Language Aptitude Battery (DLAB) is a test used by the United States Department of Defense. :lol: Hmm... maybe there are many Americans using this site? さあね。
I hyperbolize a lot to explain a point

. Cultural gaps and difference exist between all cultures and languages (even amongst the same culture, as seen in regional differences within some countries, while we're at it). If it's to be considered important enough of a gap to be an impediment towards learning I think I can call it a gargantuan gap. How much of it is a real gap and how much is a preconceived notion that got carried around and extrapolated by people with little understanding and/or wish to perpetuate an image of the language's difficulty is hard to say, but imho it's more image and fear(for lack of a better term) of the unknown that helps. Hiragana seems unfathomably hard to someone who does not know anything about Japanese, and I had lots of colleagues at Uni drop out because they couldn't get the hang of kana. Then there's the thousand characters and what not, which are of course a bit hard but will seem infinite of a chore to someone who has not done his research and/or actually studied them. It's why people are always impressed when they see me reading Japanese in the bus/train, I guess. Even if I tell them it's a kid's book, ergo nothing impressive.
Sure, it's all anecdotal here, but I've met many would-be learners that were just too frightened of the language thanks to the multiple "it's hard" "no one ever gets native level unless they're Japanese" "it takes 10 years just to learn how to write" "you have to rethink everything about the world to get it" etc. ideas which I've heard numerous people hear, repeat, perpetuate and enhance, without even having a look at the language in order to disprove these concepts. It's hard to judge N1 level when you're at N4 and you're just going to believe whatever anyone says about it. So when our teacher says we need 5 years to get to N2 level and we shouldn't even bother without going to Japan and we should listen to everything she says cause she lived there for a while, the other students all agree, thus blocking their own learning process thanks to an elitism-induced status quo. That always makes me sad, for some reason. (probably cause I totally did that too, for a few years). Maybe I'm just too touchy about these things and am giving them too much importance. Probably am. Still irks me, though.
Of course, the discussion was not started to discuss something this basic, but it's keeping the preconceived notion and taking it to a higher level, imho. There's little that sheer exposure and habitual use cannot solve, no matter how scary of an impediment it may seem.
eslang Wrote:... which reminded me of this interesting conversation between an American and a Japanese anthropologist, a few years ago. They were talking about what a Japanese person might tend to say during a sex climax. The Japanese person says "Iki sou! Iku iku!!" however the American goes "I'm gonna come! / I'm coming!!". 面白いでしょ。 Wondering how it goes in other languages. 
I think "I am coming" is actually the common way to say it. We have the equivalent of "I'm unloading my burden", though.
I totally don't know how to respond to the rest of the post, so that's about it. Thank you for your input

.
turvy Wrote:Nope, Zgarbas did. But I think the point was something like the barrier between Spanish and English is just a little fence compared to the brick wall between English and Japanese.
Kept pushing it cause it's mentioned in the first post, actually. Ah well, nevermind that.