Something that has often frustrated me in Japanese, is when I want to say that something is "usually" the case. For whatever reason, this is something that I have had a lot of difficulty picking up.
I use the phrase "usually" ALL THE TIME in English, but then when I switch to Japanese, I have no idea how to properly express myself sometimes.
Part of the problem is that Japan seems to have many different words that express this concept.
通常
普通
普段
大抵
いつも (though I understand how this one has different connotations)
- and several others!!
What is the difference between all of these? Are their subtle differences? Are most of them fairly interchangeable?
What about a few example sentences?
How would these translate?
I usually eat chicken for dinner.
She's usually right.
"What are you doing tonight?" "Oh, the usual."
My usual routine is to go jogging before lunch.
He usually goes straight home after work.
That store is usually closed on weekends.
And I wonder if anyone else has had trouble with this, or if its just me?
I use the phrase "usually" ALL THE TIME in English, but then when I switch to Japanese, I have no idea how to properly express myself sometimes.
Part of the problem is that Japan seems to have many different words that express this concept.
通常
普通
普段
大抵
いつも (though I understand how this one has different connotations)
- and several others!!
What is the difference between all of these? Are their subtle differences? Are most of them fairly interchangeable?
What about a few example sentences?
How would these translate?
I usually eat chicken for dinner.
She's usually right.
"What are you doing tonight?" "Oh, the usual."
My usual routine is to go jogging before lunch.
He usually goes straight home after work.
That store is usually closed on weekends.
And I wonder if anyone else has had trouble with this, or if its just me?
