I am doing the Japanese Pimsleur now, and I've noticed that very often they give sentences with multiple は's in them, like 「英語は私には難しいです。」 or 「去年は雨はたくさん降りましたね」. I remember reading in some textbook or grammar guide that a Japanese sentence should have one topic, while multiple topic markers seem to imply more than one topic. I also don't recall ever encountering such sentences "in the wild", in manga or news websites - I'm more used to seeing が or no particle whatsoever after the first は-"clause". Are these kinds of sentences normal, or would they sound weird to a native speaker?
I wouldn't be surprised if they were off, since this wouldn't be the first weird thing I noticed about Pimsleur's Japanese. The first thing that caught my attention is the gross overuse of いいえ, pretty much to the levels of English "no". Strangely enough, their "Notes on Japanese Culture and Communication" do mention that the Japanese don't really use いいえ other than for declining compliments, but the practice sentences use it left and right.
I wouldn't be surprised if they were off, since this wouldn't be the first weird thing I noticed about Pimsleur's Japanese. The first thing that caught my attention is the gross overuse of いいえ, pretty much to the levels of English "no". Strangely enough, their "Notes on Japanese Culture and Communication" do mention that the Japanese don't really use いいえ other than for declining compliments, but the practice sentences use it left and right.

Besides, I'm not really using it for serious study, just some ersatz conversational practice while I'm in my last semester of uni (i.e. way too busy to go and get a real language exchange partner). The gap between my passive understanding and active production is ridiculously huge, so I felt that I needed to start saying 