Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
What I think would be interesting for us to do to collectively add to everyone's knowledge is to have a discussion about varying Japanese grammatical points.
The first topic that we should try is adverbs. Talk anything about Japanese adverbs. All those onomatopoeia and what common expressions are with them, the so called four morae adverbs like yukkuri, etc., adverbs that have to agree with syntax, etc.
I think it would be a great way to alternate topics and see what people are missing. People could find words that they would have never otherwise searched for or found.
So, again, discuss anything about adverbs. You could even get into Classical Japanese adverbs like をさをさ. Perhaps an interesting dialectical adverb like えーころ.
After this topic, I was thinking abbreviations. Some of my favorite are スマホ、スケボ、等.
Let's have a thread where people freely talk about their current favorite grammatical aspect of Japanese. Hopefully what people will bring forth will be insightful.
So, let's begin!
副詞について語らい合いましょう!
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
could somebody please give me their opinion as where to draw the line between grammar point and vocab item?
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
Some adverbs in Japanese are etymologically nouns. Others come from the 連用形 of adjectives. In a sense if you were to parallel this with the fact the same base for verbs does result in nouns. To say that something like 必ず or any other adverb in Japanese couldn't be compared to an English adverb is kind of out there. If all adverbs in Japanese functioned just like nouns, then case particles could follow them. However, only adverbial particles are.
Joined: Nov 2005
Posts: 1,442
Thanks:
2
i think it's better to just use j-gram.org
They already have discussions for nearly every grammar point you can imagine.
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
So too does my site, but that's not the point of this discussion. The point is is to openly discuss anything about Japanese grammar at some length. I contribute to unilang and we've made a similar thread where people make a decent half page about a given language.
I also wouldn't consider anything on j-gram to be a "discussion". Most of the content is simply example sentences, some--if there are any--notes, and comments.
Edit: That is not to say that j-gram is not good because it just kicks ass when it comes to a plethora of example sentences. The community is quick to spot sentences that are not right too. It does need to be cleaned up though.
Edited: 2012-04-08, 7:30 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I don't like using the term "adverb" in Japanese because it doesn't refer to any consistent grammatical pattern. There are a number of different ways to make Japanese constructions that correspond to English adverbs, and I don't think it helps to try to lump them all under a single term just because English (or Latin) had them as a consistent category.
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
Such things like this is why such a thread is needed so things like this can be talked about.
You have some like 頗る。
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I'm not sure it's right to say that adverbs "function as nouns" although it really depends on what you mean by "adverb". There's a constant problem that arises from using these grammatical words that were originally used to describe Latin, then borrowed to describe English, then borrowed from there to describe Japanese. The issue is whether the term "adverb" refers to some syntactical Japanese category, or more vaguely to anything that's an adverb in English.
Joined: Jul 2011
Posts: 41
Thanks:
0
I suppose that maybe there are no such things as universal grammatical categories. I wonder what differences there are between English adverbs and the category of words we refer to as 副詞!
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
副詞 does need to broken down to other parts of speech.
You have your adjectival adverbs that come from the 連用形.
You have adverbial gerunds like 歩いて.
You have 擬声語.
The numerous adverbs that are etymologically nouns, but they share certain syntactical limitations when used as adverbs, particularly the usage of particles.
There really needs to be a restructuring of what constitutes the Japanese parts of speech for sure. It may not be possible. What would we do with attributives. The タル形容動詞 are typically no longer considered a separate class despite the fact that they still possess the Shuushikei, Rentaikei, Izenkei, and Meireikei. The Mizenkei continues to exist if you use ず.
This is becoming an interesting thread. When people get bored of the current topic, we will just alternate to something else.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Linguistics usually separates "syntax" and "pragmatics"; they're not 100% separable but syntax does not associate with meaning as much as pragmatics does. I think the difference is useful -- syntax tells you that you use が with 食べたい (or を); pragmatics tells you that you can't use 食べたい with other people unless you qualify it.
Edited: 2012-04-09, 8:37 am
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
Wouldn't just a comma after what fix it though?
Joined: Oct 2009
Posts: 533
Thanks:
1
How so? I can imagine a grammatical sentence like "What, did you go home because you needed to wash your hair?" or "What, did you go home because you have work in the morning?" but in both those cases "you needed to wash your hair" and "you have work in the morning" can stand on their own. "Do" needs an object.
Furthermore, those examples wouldn't be the same structurally -- in those sentences, "what" is more like an interjection than a question word. If I say, "I went home because I needed to do something," you couldn't that around and say "What did you go home because you needed to do?"
Joined: Oct 2011
Posts: 579
Thanks:
0
The sentences sound fine to me. Lol