Some of the concerns I have apply only for the list as would be used on the site, while advanced learners may have specific needs, and might want to import the list in their program of choice.
That's why I think we should clearly identify the target for the list, and create two separate lists : the one that would be used on the site will have different requirements, the other could be used by anyone and imported in the user's program of choice (which was the case until now if I'm correct, except that wrightak's list was not widely available).
It might be easier to do handle both into the same spreadsheet, with some duplicate columns, under two different headers. Then perhaps work on the "all purpose" list, and specify a different keyword for the "koohii" list, where requirements are different.
I'll try to explain a little better my reasoning for the "koohii" list :
wrightak Wrote:1. Choose the kun-yomi. This has the advantage of not giving away the shape of the character, providing a balance to anyone using RTK 2, and perhaps most importantly only involving one kanji.
In addition, the next area will offer some support to understand groups of kanji who share identical chinese readings, for example it's easy to see groups of kanji (even those only from user's vocab & sentences) split by ON reading. This makes it easy for the learner to identify by themselves what are the "sound" parts of the characters when present.
However, there is no systematic way for the kunyomi, and if we are going to learn and review some vocabulary, it will be more profitable to have this list handle the kun yomi where kunyomi is available.
wrightak Wrote:2. Choose a common word that learners are likely to know. This has the advantage of not burdening the learner with extra work when all they want to do is review their imagery and the writing.
So I understand this point of view, and think you should go for it for the non-"koohii" list (i.e. to be imported in Anki etc), as this will fit advanced learner's needs.
While on this site, it's always been my goal to try and make learning the kanji (and soon readings and vocab) easier, for people of all levels. So point 2 only applies to a subset of users of kanji.koohii who will review with this list. I'm sure I'm not the only here, given some accounts I have read on the forum, who had still a very basic vocabulary in Japanese AFTER completing RtK1. Point 2 will be moot for me, I will have to review and learn all those words anyway, my kanji review will be slower, but well worth the effort.
wrightak Wrote:3. Choose a word whose meaning is close to that of the Heisig keyword. This would mean that the story that the learner has made for the kanji need not be forgotten or altered in order to fit the Japanese keyword.
This would be preferable I think for both lists. For the "koohii" list it's not absolutely necessary but to make the transition as smooth as possible for learners it would be better. This doesn't look like a big issue though.