Joined: Mar 2007
Posts: 200
Thanks:
0
mmm ...
Could be. But for instance in 失う 【うしなう】 I use blue for うしな and black for う。
Otherwise I cannot see if the reading for 失 is (うしな) or (うし).
Joined: Mar 2007
Posts: 200
Thanks:
0
Regarding frequency, I use as a keyword for 障:
【しょうがい】 google 48,400,000
instead of 【さわる】google 260,000
Joined: May 2008
Posts: 384
Thanks:
0
I've started using the Anki file, and highlighting the relevant kanji in a word in blue as well (I'll try to write out the whole word if I feel like it, but I don't really mark myself on that).
But for verbs and adjectives, I just highlight the whole thing and make myself work out the okurigana (again, if I feel like it).
Also, for 亘, is that commonly used as わたる? I can't remember ever really seeing it, but maybe I'm simply just not remembering it.
Edited: 2009-04-28, 10:39 am
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
As I've posted quite a few times, my Japanese keywords Anki deck has evolved over time. I've been using it a while now and some of the easier kanji have intervals of close to four years(!). Living in Japan has helped me to identify ones that are used very rarely and the list needs an update.
The Anki file that I have posted gives hiragana only and asks for the kanji. If there are two kanji in the word, that means you have to recall both kanji. I decided a while ago that this made things too difficult and that the flashcards should stick to Supermemo's minimum information principle. For this reason, I've been changing a lot of my cards. For example, for
Q: だいとうりょう
A: 大統領
I changed it to
Q:だいとうりょう(大とう領)
A:大統領
So that I'm testing myself on the kanji I want to learn and nothing more. I'll export my Japanese keywords cards and post it as a deck soon.
Joined: Nov 2006
Posts: 424
Thanks:
0
I've been correcting a few of the entries in the spreadsheet. I specifically checked for and corrected those whose example word did not contain the target kanji and those whose hiragana or example sentence did contain the target kanji.
The "Last Updated by" column in the Sentences sheet looked redundant and unused (all cells contained the same name), so I made them refer to the corresponding cell on the Words sheet. I added the "Date Last Updated" column as well, equally linking it to the corresponding column on the other sheet. Which means if you update something on either sheet, fill in date and name on the Words sheet, and the Sentences sheet will automatically be updated.
I have a small problem with the "Word 1 - Andrew" column. Word 1 seems to indicate that this is the word that will end up in the Anki file. But since it's linked to Andrew, the implication is that if there's a better word, it will simply be ignored, as it will be in the "Word 2" column. For example, for 恩, the stand-alone kanji is very rare in my personal experience, while "恩人" is much more common. How do I make 恩人 the first choice? By appeal to a chairman/committee?
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
亘る is indeed the only "modern" word using 亘, but it's of course an uncommon way to write it. There are two other words using it, both archaic:
亘古 (こうこ) - for ever; from ancient times
連亘 (れんこう) - extending in a row
My personal opinion is that when a kanji is used as seldom as this, it's not really worth caring about japanese keywords, you will probably only run into that kanji in names etc and readings are quite random when it comes to names so it's not worth studying specifically.
Joined: Oct 2008
Posts: 252
Thanks:
0
I have been using the JRTK anki deck for about 2 months now, and I am at about half of the Kanji. Roughly doing 25 new cards a day.
I do it from hiragana to kanji, because I want to practice my reading. BUT! The problem is that there are often no example sentences. So often a word has a lot more ways of writing it.
Is there a website which gives a native japanese sample sentence for every word, which I could include into the deck?
I am feeling that how I am doing this JRTK deck now it's not too good. I should either add sentences for all cards, OR start doing it from kanji -> hiragana.
What do you guys think?
-Mesqueeb
Joined: Nov 2006
Posts: 424
Thanks:
0
Things like き、きる、しぼう、あめ、よむ、かける、かぜ、じこ、めす、ゆうしゅう、...
Some, like よむ, じこ and ゆうしゅう become confusing because of having other, usually less common, words with the same reading in the deck, for which there usually is an example sentence. Even if it's possible to think "No example sentence, hence most common meaning", it's in practice easier to just add a short expression.
Like Mesqueeb, I'm halfway through the list, adding on several occasions example sentences or replacing keywords altogether, e.g. to test out the kunyomi. I'm copying my changes to a spreadsheet, which I intend to merge with the google spreadsheet later on.
My principal source is a Seiko electronic dictionary, and other than that google/wikipedia, which is sometimes clumsy and not a guarantee to be 100% correct Japanese, but you usually come up with a better sentence than the "私は", "彼女は" type sentences that form the crux of the dictionary examples.
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
I don't think adding huge example sentences is really a good idea for the JRTK deck. In my opinion they only serve to help the studier figure out which of several homonyms the keyword is.
Stuff like...
本を<よむ>。
テレビを<みる>。
手紙を<かく>。
..is perfectly adequate I think.
Having anything longer would seriously impact the amount of time required for reviews I think - not simply because of the length itself, but because it potentially has a lot of other unrelated content that the studier might not know. Granted that they will need to know that stuff later on, but I see JRTK as just RTK in Japanese, not an all-around vocab/sentence mining deck.
Edited: 2009-06-21, 11:19 pm
Joined: Apr 2006
Posts: 873
Thanks:
0
I've typically been doing what Jarvik7 suggested. Whenever I fail a card because I got the wrong reading (which doesn't happen that often), I add some extra info in the example sentence section.
After all, if you're in a position where you know too many words for one reading (which is great), it shouldn't be difficult for you to add a little context yourself.
Big thanks to Woelpad though for all the work he's been doing on the public spreadsheet. Definitely should be your first point of call...
Joined: Oct 2008
Posts: 252
Thanks:
0
But I also think it just goes faster if you see context. I really think the reviews will go smoother then. Because a Japanese word just out of no where is often very understandable without context, even if there are no other variants of that word, when you say 1 word and you ask someone Japanese what it means, he'll often request a sentence.
I think it's when we just see a word it's very difficult, so I wanted to add sentences to make the reviews faster. I do agree on keeping the sentences short, unless with a short sentence you still are confused.
Thanks a lot for that dictionary with the example sentences!
<3
-Mesqueeb
Joined: Sep 2007
Posts: 274
Thanks:
0
I agree with wrightak in that there's not much need to have example sentences on every card. I like that the old spreadsheet is very customizable, so I can add sentences when needed. (I hate deleting information on a pre-made card and the 亘 thing took me forever to figure out.) I see the example sentences as a sort of crutch in JRTK, as the keywords are usually very appropriate. I always try to determine the kanji from the keyword before I read the accompanying sentence. I do like some of the sentences to be there, I just don't always pass the card if I need to read them first.
Joined: Feb 2009
Posts: 755
Thanks:
0
Seems far too difficult to manage for me. While I'm sure I could remember them all, I think it would take at least twice as long as having an english keyword, and I don't know that there's any way I could have continued with the the same vigour for that amount of time without just losing the will to go on. While it seems like a good idea, it would be turning it into a semi RTK2 book. I think Heisig had it right, one should remember them all in the easiest way possible, then tackle the Japanese words.