yudantaiteki Wrote:eslang Wrote:yudantaiteki Wrote:Not really -- it still just depends on your familiarity with the language and what's being said. I have to consult such books for my research and it's basically the same principle in deciphering the text.
Yes, experience and familiarity with the language are necessary. At times, further research (by books) and/or consulting the experts in their specialize field of works is another way which helps to decipher the text.
Currently, I use this site-link to cross-check against Japanese old font-type.
http://shimapucchi.com/data/qji/
If you know of any other useful site, please post it later. Much appreciated. 
I use sites like that if I need to check an old form kanji, but for 変体仮名 and 崩し字 I use paper dictionaries -- I have two small booklets for kana and sometimes I use 異体字 dictionaries or kuzushi-kanji dictionaries from the library.
I used some of these paper dictionaries 異体字解読字典, くずし字用例辞典, 広辞苑,
Japanese Character Dictionary With Compound Lookup Via Any Kanji to refer and check against with, to "decipher the text" or kanji word.
More pertinent to my studies is at which point or period (時代) in time, certain font-types was used and what (event/incident) might have caused the change to use another kanji font in replacement of the previously (common?/popular?) kanji font of that era.
When I find the "eureka" moment, it is most rewarding and satisfying feeling -- somehow from the wonderful development or usage of kanji through the different passage of time -- I discover exciting new frontier.
I think you know or have come across this well-known kanji at 龍安寺. ☆美しい日本語~!
yudantaiteki Wrote:Now, none of that helps with old books where the print quality is bad or the paper has degraded or browned/yellowed...then you're back to just context.
After asking some experts about the different usage of 二束三文 and 二足三文, and the best answer I can gather thus far, is as follows:
日本では昔、下駄を数える単位を片方で1足と数えていた名残りに関係するお話として紹介します。あまり価値のないもののたとえで「二束三文」と言うことばがありますが、これは、当時の安いものを言い表したもので、”下駄の鼻緒説”と草鞋の鼻緒説”とあります。
①下駄の鼻緒説:鼻緒は消耗品であるため安いはなおを挿げ替えて大切にはいておりました。以前は、履物を数える単位が片方で1足と数えられていました。(明治以後洋風に両方足1セットで1足と数えるようになりましたが)このはなを2足を三文で販売する行商がいたんだそうです。「2足で~三文ン~」の掛け声でね。
②草鞋の鼻緒説:草鞋のはなおは、早く言えば藁縄で安いものなので2束で三文の値段で販売していた。これも行商で、掛け声は同じ「2束で~三文ン~」と言って売っていたそうです。
徒然なるままに、お話してまいりました。長くてどうもすみません。この単純な木のベースと鼻緒の単純な組み合わせの履物ですが、そのバリエーションは無限大であることをお伝えしたかったのです。
With the recent piece that I'm working on, the likelihood of the 武士 class during 江戸時代, and putting it into context, the usage of 二足三文 looks more like it. What do you think?
Oh yes, if you happen to come across any interesting information about もののぶ 【武士】, (preferably something tangible like an artifact) please keep me posted or via email.
And I want to say, it has been a meaningful exchange with you - Thank You.