So I've finished RtK1 last month, and I'm now working quickly on KO2001. I also have a good grammar and vocabulary base, so I think that it is the right time to start reading...
However, I've seen that most of the people start learning using stories and/or subtitles.
To be frank with you, I don't like Japanese literature AT ALL! However, I really like reading generic news, letters, advertisements, and, most importantly, technical papers.
I have a very ambitious plan to do free lance translation from/to Arabic-English-Japanese starting from next year. This would be preceded by a period of free translation that would made by me and checked out by my teacher, giving me enough time to stand on my feet.
Is this a common path of learning?
Any special notes or advices for following such path?
Did anybody else do it this way?
However, I've seen that most of the people start learning using stories and/or subtitles.
To be frank with you, I don't like Japanese literature AT ALL! However, I really like reading generic news, letters, advertisements, and, most importantly, technical papers.
I have a very ambitious plan to do free lance translation from/to Arabic-English-Japanese starting from next year. This would be preceded by a period of free translation that would made by me and checked out by my teacher, giving me enough time to stand on my feet.
Is this a common path of learning?
Any special notes or advices for following such path?
Did anybody else do it this way?


