Joined: Nov 2011
Posts: 13
Thanks:
0
Nah, still looks like an incredibly small and petty change. It's not that I think it'd ruin Japanese, I just think the effects are too irrelevant to even *start* to bother.
It's similar to how I think some arguments against romaji as a tool to learn Japanese are rather silly. Sure, if you want to learn the language thoroughly and actually be able to read it, you'll absolutely need kana and kanji and it pays to get used to them ASAP through your learning material - no argument from me there.
The importance of aspects like "it'll help your pronunciation" seems massively overstated, though. If you don't actually *listen* to native speakers AND have an ear for the unfamiliar sounds in a foreign language as well as a tongue that can wrap their way around them, you'll have a horrible accent no matter how the words are written.
If you're serious about learning the language, you'll need to make a conscious effort to learn the proper spelling/writing and to improve your pronunciation by listening and speaking *anyway*, and the incidental knowledge gained through loanwords will be a negligibly small advantage; and those that simply learn a foreign language at school and never use it or just want to get by on holiday with the help of a phrasebook will sound ridiculous in any case - a few "correctly" spelt loanwords aren't nearly enough to change that.
Joined: Aug 2008
Posts: 374
Thanks:
0
Japanese Kids learn Katakana first don't they? Or at least my 6 year old host sister did. (She wrote me a letter. And it took me hours to decipher, because all the Japanese words were in Katakana with no spaces to mark separate words or particles. )
This thread has veered all over the place lets be fair, Glomaji is just a new romaji system attempting to clean up the mess of the others for learners. It has good points, standardisation. and bad points.. using English words instead of the their Japanese equivalents. When If you dared to do that to someone learning English, you'd be screamed at.
It's not anyone's place to say what is better for Japanese natives to learn, because we aren't Japanese natives, and we learnt our own languages first and theirs after.
Who suggested getting rid of capital letters? wtf... next thing we'll be dumping adjectives because things like tremendous are too difficult to spell..
There is already a solution to that problem though..
we can call things that are good... Good.
and things that are better than good. Plus Good.
Joined: Jul 2011
Posts: 41
Thanks:
0
It's quite amusing to see how some people would argue that over a thousand years of culture and tradition should be thrown out the window in favor of the alphabet. If you're only after efficiency, perhaps the "best" solution would be to do away with all languages except one. Perhaps we could even make an entirely new language with the most simple and efficient strucutre as possible. We could even use a version of the international phonetic alphabet to write it out to ensure that every sound is represented by a unique symbol unlike with the "flawed" alphabet. Wouldn't that be the "best"?
I for one would rather keep the diversity we have now and I think the same thought process applies in the kana versus romaji "debate". Perhaps there are some merits to the idea of replacing kana with romaji but I certainly don't think they outweigh the benefits of preserving your culture. It is true that languages evolve all the time, but that doesn't necessarily mean that we should treat aspects of our culture tied to our languages as expendable in my opinion.
Joined: Mar 2011
Posts: 464
Thanks:
0
Any movement will have its' opposers. Yet the reality of the situation here is that for the majority of people
loanwords > culture and tradition.
Otherwise domesutikkubaiorensu wouldn't have been made into a word in the first place.
Edited: 2012-01-19, 10:28 am
Joined: Nov 2011
Posts: 13
Thanks:
0
Look, loanwords happen. In a few years, some of them will have fallen by the wayside and some of them will have become a natural part of the language. This isn't not caring about - or even "raping" - your language or the language the loanwords come from, this is just the way language works. And it has nothing whatsoever to do with the value of katakana.
I will say this: In the context of what Glomaji is trying to do, it makes total sense to write actual foreign words - and those loanwords whose meaning wasn't changed in the process of importing them - in romaji. ドメスチックバイオレンス would be a perfect example. There's no reason to inflict "domesutikkubaiorenso" - written in romaji - on a native speaker of English.
What about マイカー though, or アルバイト? Or, for that matter, contractions like パソコン?
Writing these in their original spelling would be of very limited help to native speakers of English or German.
Edited: 2012-01-19, 11:29 am
Joined: Oct 2009
Posts: 533
Thanks:
1
Let's use the word "rape" to mean "rape," and not "adopting loanwords."
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
I don't know where you get the bizarre idea that importing a lot of loanwords into a language is tantamount to raping one's own language or not caring about it. Loanwords are a very natural part of language evolution, and stubbornly fighting against the tides the way the French do is just pointless and silly. Speaking of French, probably close to half of the English language was imported en masse(<---) from French. Would you claim that the English raped their own language?
Edited: 2012-01-19, 1:05 pm