Joined: May 2011
Posts: 10
Thanks:
0
You cannot phonetically translate your name from kanji. A lot of tattoo shops have a bullshit 'kanji abc chart' that is nothing but gibberish so be sure to watch out for that.
Joined: Mar 2011
Posts: 464
Thanks:
0
I'm interested in knowing how this works.
I thought if your name doesn't 'mean' anything you could only katakana it. Or do you mean it like, for example my name (niko) originates from greek nikodemus(or something close) which means "victory of the people"... And then turn that into kanji? The spelling would completely change? Would that even sound like a proper name to Japanese?
Edited: 2012-01-03, 10:44 am
Joined: Nov 2010
Posts: 154
Thanks:
0
It is grammatically and socially expected to spell a foreign name like Tony with katakana and not kanji. It wont seem clever or cool to use kanji, just weird.
I know it sucks, I would quite like to use kanji as well.
Edited: 2012-01-03, 11:01 am
Joined: Mar 2011
Posts: 464
Thanks:
0
Some names can have unwanted nuances though? Like niko which ends in -ko which is normal for girl's names to end in?
However if last name actually means something (like mine directly translates into 'small valley'), I could use 'kotani' as my last name? It looks dumb in katakana.
Joined: Aug 2011
Posts: 1,093
Thanks:
54
You -can- phonetically transliterate your name in Kanji. First you need to put it in kana, and then you apply ateji characters to the kana and you have a name.
I read someone's story once of turning his name into kanji by meaning - he was registering a hanko and I believe you have to have a kanji name for legal purposes when you do that. So he took the meaning of his name and used that as the kanji, and kept the usual kana pronunciation of his name of course, creating a totally irregular reading.
No matter what you do, it's all vanity anyway - you're simply going to be known by your kana name if you're a foreigner. I'm not living in Japan so I don't know the details, but I gather you do need a kanji name for certain legal documents of the sort that won't affect you unless you become a permanent resident. Obviously signatures are accepted for most ordinary contracts.
Joined: Apr 2011
Posts: 125
Thanks:
0
Speaking of names, do Chinese people who move to Japan usually keep their names in Kanji?
Joined: Mar 2011
Posts: 464
Thanks:
0
That site is great. I wonder if they would find it funny if I wrote my name as 尼虎.
Joined: May 2011
Posts: 104
Thanks:
0
You could do what the Chinese do when they move to the West: just pick a completely new Japanese name, complete with kanji.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
There was a previous thread about this -- the short version is that picking a new Japanese name or inventing kanji for your own name will both come off as very strange to Japanese people. You will have a hard time getting them to take you seriously. Having kanji for your name is OK for fun, but for serious uses just stick to katakana.
Joined: Jul 2011
Posts: 118
Thanks:
0
By all means have fun finding kanji for your name (it makes an interesting talking point) but as others have pointed out, keep expecting to use katakana in any official documents.
When I lived in Japan, people who had Japanese names but were non-Japanese (ie people of Japanese ancestry from counties outside Japan, and foreigners who had married Japanese and taken their wives family name) found the original kanji rendered in katakana.
I don't know if this happened to women with Japanese husbands. Maybe someone can enlighten us.
If you get Japanese citizenship then I believe you get both an official Japanese name and the kanji to go with it (You also have to trade in your prior citizenship however)
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
Some especially common western names (like mine) have somewhat established kanji. 麻郁 is Mike for example (it's even in ENAMDIC). I don't use it, though if I eventually get married in Japan I'd probably take my wife's last name as it will make it easier for kids (and I won't go for separate last names).
That said, kanjifying names from non-Chinese character regions is obsolete and no one will be able to read it without you explaining it. You will also look like a giant dork. Don't bother.
You don't need to use kanji when registering a hanko (mine is a combination of katakana and alphabet) or even if you change citizenship (though you can if you want to). You cannot have kanji on your gaijin card and some other official documents unless that is your legal name in your country of citizenship. You can apparently register an alias and use it for things such as your bills, but be prepared for a fight as it is not the name on your passport and it will only be a footnote on your gaijin card. Gaijin cards are going away this year so I don't know what it'll be like on the new system.
Edited: 2012-01-04, 1:01 am
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
I would choose 登新 for Tony.
This could be spelt トニーin katakana.
I have kanji for my name -- 助守亜.