Joined: Nov 2008
Posts: 112
Thanks:
0
I came across this sentence in the dialogue
"皆で おかださん は すてきな 人 だって 話していた んです よ なー"
I think that properly this sentence should be
"皆は おかださん が すてきな 人 だ と 話していた んです よ"
So my question is the role of partice で in the first sentence and role of だって. Grammatically speaking isn't my sentence (the 2nd one) more correct than first one?
Joined: Sep 2011
Posts: 114
Thanks:
0
I don't know any Japanese Grammar, but my guess is that, if your sentence is more grammatically correct, sometimes speakers of a language don't follow the grammar exactly.
For example, in English, you use "few" to refer to quantifiable objects, but "less" for non-quantifiable objects.
(There is less air in the room, but fewer air molecules.)
However, many speakers in America use the two words interchangeably.
Joined: Nov 2009
Posts: 24
Thanks:
0
Edit: Looks like someone beat me to it
I don't have a textbook near me right now, but I am positive that Datte in that sentence is a contraction/ informal for Da to
i.e
kuroda san wa asu gakko e iku tte to itan desu
Sorry about the romaji, computer is being funny right now
Edited: 2012-01-02, 3:59 pm
Joined: Jun 2009
Posts: 670
Thanks:
0
As pm215 said, both those sentences are grammatically valid. They don't, however, say exactly the same thing.
This is something that often happens to beginners: they encounter a sentence that uses grammar they haven't been taught yet but assume it must just be "wrong" as it looks very close to a sentence they could form with grammar they know. Grammatical incorrectness is fairly rare, so it's best to assume that if something doesn't make grammatical sense, it's probably just using grammar you're not familiar with (unless you're reading youtube comments or something like that lol).
Joined: Nov 2008
Posts: 112
Thanks:
0
So you mean there is a difference between saying:
おととい と 言う。
おとといって と 言う。
hmm.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
No, the は/が of the original is better.
Joined: Apr 2009
Posts: 748
Thanks:
0
で is one of the most confusing particle for me so in order to understand it better I try to simplify it, so it became my "action" particle. It stems mostly from the difference between で and に the latter being more about the place, former about the action that will take in that place. In this case (皆で) its a combination of both means (ペンで) and action thus "action done by everyone (including me)" which in turn roughly translates to what Zigmonty wrote.
Anyway this is how I go about it.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
The で here is not the particle で, it's the -te form of だ. Whether that helps you understand it I don't know, but it fits with the usual meaning of -te forms as completed actions or realized states (i.e. "everyone" is actual, meaning we talked in a group)
Joined: Nov 2008
Posts: 217
Thanks:
0
Well, I just asked my husband and he said both are equally okay. Though, like most people, he can't really explain the grammar of his own language he just knows what sounds right or wrong.
Joined: Jun 2009
Posts: 670
Thanks:
0
Yes, i don't think either is wrong (can't be certain however), but they do say slightly different things. Does everyone always speak with enough precision to make the difference clear all the time? No, same as any language.
The original sentence makes perfect sense to me and changing it doesn't improve it. At best it sounds unnatural, at worst you're saying something different (where i'd have to concoct a strange situation to make it make sense). Now, if you want to discuss other sentences, then you need to specify what it is you are trying to say.
Joined: Nov 2008
Posts: 217
Thanks:
0
Just in case I wasn't clear. I was responding to the question of whether 皆はおかださんがor皆がおかださんは is better when I said that my husband said that both are equally okay not about the first sentence that the OP copied from the textbook.