Back

on the origin of 今日

#1
So my title is not perfect. But my question relates "old Japanese."
We were playing a game in which you had to read tanka the other day. And the word きょう was written as けふ。When I asked someone why they told me it that けふ must be the old way of pronouncing 今日。Is this correct? Does anyone have some knowledge about this?

Thanks!

-Mesqueeb

http://en.wikipedia.org/wiki/Waka_(poetry)#Tanka
Edited: 2011-12-30, 1:39 pm
Reply
#2
Here is a useful link on Late Old Japanese phonology (Heian period, roughly). It is my understanding, which may be wrong, that the old-style spellings persisted for a while after the pronunciation had become more modern.

http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/lojphon.shtml
Reply
#3
According to this page, the pronunciation of 今日 has gone through quite a number of changes:

http://www2.plala.or.jp/kamkamkam/gimon2...jiretu.htm
kepu > kefu> kewu> keu >kyou

It's also worth noting that a number of other common words were originally written with ふ:

言ふ -> 言う
会ふ -> 会う
買ふ -> 買う
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
The け is the same as in 今朝(けさ). Apparently the ふ is 日 but I don't see any independent use of that syllable.
Reply