I noticed that Goo.ne.jp's dictionary has a mistake! Wow, thanks to RTK Radical studies I caught this:
here is the definition:
もぎ‐と・る【×捥ぎ取る】
[動ラ五(四)]
1 もいで取る。「枝からリンゴを―・る」
2 無理やり取り上げる。「子供の手からおもちゃを―・る」
notice anything wrong?
Its Not: 【×捥ぎ取る】
its actually: 【×椀ぎ取る】
Am I right? Please verify. If so, Yay!
Just need to tell them about this fix
here is the definition:
もぎ‐と・る【×捥ぎ取る】
[動ラ五(四)]
1 もいで取る。「枝からリンゴを―・る」
2 無理やり取り上げる。「子供の手からおもちゃを―・る」
notice anything wrong?
Its Not: 【×捥ぎ取る】
its actually: 【×椀ぎ取る】
Am I right? Please verify. If so, Yay!
Just need to tell them about this fix


There are less intuitive cases, of course, like 医 and 疾 which seems like a mix-up of the やまいだれ(疒) and the はこがまえ(匚).