Sentence I found:
準備のまずさから、その計画は大失敗のしまつだった。
I dont understand the meaning, please help
Thanks!!!!!!!!!!!!!!!!
準備のまずさから、その計画は大失敗のしまつだった。
I dont understand the meaning, please help
Thanks!!!!!!!!!!!!!!!!
Thanks!!!!!!!!!!!!!!!!
yudantaiteki Wrote:しそうとうせいかIs the から from だから really any different? I always thought it was the same.
One note before, this is actually not the "because" から (which would have to be まずさだから), it just means "From the crappiness of my preparations"....it's almost the same meaning here but in other cases, the から vs. だから is important.
Is this from a JLPT1 grammar resource?
blackbrich Wrote:Yes. Noun + から means "from", Predicate + から means "because". Sometimes, as in this example, it's kind of hard to express the difference, but in other cases it's much more clear.yudantaiteki Wrote:しそうとうせいかIs the から from だから really any different? I always thought it was the same.
One note before, this is actually not the "because" から (which would have to be まずさだから), it just means "From the crappiness of my preparations"....it's almost the same meaning here but in other cases, the から vs. だから is important.
Is this from a JLPT1 grammar resource?
yudantaiteki Wrote:I like these off-by-one-kana examples. It's pretty easy to get too used to guessing based on context (and not even realise it) and its not until you hit a sentence where context leads you down two paths that you realise how important actually differentiating these patterns are. And of course, if the difference isn't clear in your head, that'll be reflected in your speech too.blackbrich Wrote:Yes. Noun + から means "from", Predicate + から means "because". Sometimes, as in this example, it's kind of hard to express the difference, but in other cases it's much more clear.yudantaiteki Wrote:しそうとうせいかIs the から from だから really any different? I always thought it was the same.
One note before, this is actually not the "because" から (which would have to be まずさだから), it just means "From the crappiness of my preparations"....it's almost the same meaning here but in other cases, the から vs. だから is important.
Is this from a JLPT1 grammar resource?
火曜日だから大丈夫 - Because it's Tuesday, it's fine
火曜日から大丈夫 - It's fine (starting from) Tuesday
Most of the time the two are used in different contexts so it may not matter so much, but they are structurally different.
(Another から that people often overlook is -te form + から, which means "after" -- this one is much easier to confuse and causes wrong interpretations if you don't.
日本に来てから病気になった - I became ill after coming to Japan
日本に来たから病気になった - I became ill because I came to Japan)