Joined: Aug 2007
Posts: 1,144
Thanks:
0
I'm writing an email to a certain office of a university and wondering what to write at the start and end.
Is this appropriate for this situation?
拝啓
[...]
敬具
<my name>
I've never written a letter/email in Japanese to someone whose name I didn't know so I'm not 100% sure...
Edited: 2011-11-05, 6:59 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
If he actually meant to start the letter with 拝啓 and no address at all, it's not perfect -- you should put something (like 関係者の方へ) first. But then haikei and keigu are good.
Joined: Oct 2008
Posts: 991
Thanks:
0
He doesn't need that. 拝啓 alone is perfectly fine here.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I will admit I don't have a lot of experience writing formal letters or e-mails in Japanese, but it seems very strange to me to start with 拝啓 and no address whatsoever. Have you actually seen this in a book or letter?
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
I have a book here on job applications, and all of the letter examples they give start with just a pre-packaged greeting (前略、拝啓、謹啓、冠省), and the addresse's name (or a generic address like 人事部ご担当者様 or 人事部人事課課長様) and company appear at the bottom left, after the sender's name. I think starting a letter with ~~へ is somewhat informal.
I also think that ご関係者様 or ご担当者様 would be much better than ~の方.
Edited: 2011-11-06, 12:22 pm
Joined: Oct 2008
Posts: 991
Thanks:
0
Another translation of 拝啓 is 'to whom it may concern'.
If you really doubt that the right person is going to get your letter even though your email address should be correct. You can up the formality and write something like this...
何々大学 経済学部御中
拝啓
突然メールをさしあげます失礼をお許しください
Blah blah blah
Love,
敬具
Edited: 2011-11-06, 12:26 pm
Joined: Jul 2009
Posts: 79
Thanks:
0
My input that I heard....
If it's a business letter and you don't know who is going to receive it write:
関係者各位
or very common to start like this...
関係者各位
拝啓、時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
If you already know who is going to receive it then can use...
高橋部長殿 (name postion dono or name dono)
拝啓 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
Joined: Jun 2009
Posts: 670
Thanks:
0
I've always used
各位様、
But i do that more when there are multiple recipients rather than one i do not know the name of. I've never sent an email without knowing the name of the recipient (at least, not in Japanese).
I think if it's an out-of-the-blue email to someone who doesn't know you, including an apology as kitakitsune suggested is also a good idea.
Joined: Oct 2008
Posts: 991
Thanks:
0
Your native speaker is dead wrong. You can use 御中 in the opening of an email. Go look at any book on writing emails and business letters in Japanese and you'll see a few dozen 御中's in them.
If you have a Japanese electronic dictionary just pull up the もっとうまいeメールの書き方 and take a look.
You use 御中 when you are writing to an organization and ~様 when you are writing to a specific person. The OP is writing to a specific office of a specific university so he would use (university name) + (office) + 御中
Edited: 2011-11-06, 9:59 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Remember that even native speakers have trouble writing formal letters and e-mails so you need to be careful who you ask about this. This is a case where you should not trust what a native speaker says unless you know they have good experience writing such letters.