Joined: Aug 2011
Posts: 1,093
Thanks:
54
I don't exactly understand your confusion, actually.
彼はドアをしめる -> He closes the door.
ドアがしまる -> The door closes.
ドアが彼にしめられる -> The door is closed by him.
That's basically how the grammar works, although the last sentence is probably just as awkward in Japanese as it is in English. We make the same transitive vs. passive vs. intransitive distinction in English, we just don't have a separate verb for it as often.
Joined: Nov 2008
Posts: 112
Thanks:
0
the difference between a passive and intransitive, difference for example between 現れる (intransitive) and 現せる (passive of transitive)。
Joined: Aug 2011
Posts: 1,093
Thanks:
54
One is 'to appear' and the other is 'to be revealed' ...
Here's a suggestion for understanding the difference -
Passive requires that there is some other agent that acts on the subject.
'The door is closed' is a bad example because it doesn't read as passive, but typical documentary narrator lines like, 'the chemical is applied to the surface' are a better example. The chemical is applied -by- someone, and the grammar implies it. We know there has to be an actor even if it isn't stated. Same in Japanese.
'The door closed' is fine for an intransitive example, but perhaps following our documentary, 'The chemical evaporates' is better. The chemical -may- evaporate due to an agent (like a lab tech applying heat or air), but it may just be evaporating on its own in the due course of time. The grammar doesn't specify, but depending on the context an intransitive suggests that the subject acts on its own, or else that we don't care what the agent is.
So, with 現れる something comes into sight, like a person walking down the road and getting close enough to be seen.
With 現せる somebody makes it visible, such as by turning on a light or removing a cover.
Edited: 2011-10-28, 5:15 pm
Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
Bumping this thread because I have a similar question.
For example 決める is to decide on something. 決まる is for something to be decided on. 決められる is something is decided on. 決まられる is I'm not sure?
Aren't 決まる and 決められる the same? I'm not sure where 決まられる goes with all this. If anyone can clear up the confusion it would be helpful.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
決まれる does not exist outside of the honorific passive, and even there it's fairly rare.
決まる means that something is decided. The subject is the thing, and there is no strong implication of a "decider" the way there is with 決めてある or 決められた.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I was going to say the passive of 決まる didn't exist at all, but Google has examples like this:
ご結婚が決まられたおふたりへ
今年、年末に沖縄に移住が決まられたお客様
就職が決まられた方へのお願い
Because 決まる (and intransitives in general) are sometimes used to be indirect (and thus polite), I guess some natives feel that it is appropriate to make that honorific. I don't know how widespread this use is, though.
(I'm afraid this just causes more confusion for the basic intransitive/passive question, though. Perhaps I shouldn't have brought it up at all.)
Edited: 2014-08-24, 7:33 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
10 out of 10 Japanese speakers have no problem using the passive and intransitive forms correctly.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
You do know. If you're using them correctly in English, you know what the difference is.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
And I know that until I learned some of the important rules, my Japanese was slipshod despite spending quite a bit of time in Japan. Different people learn different ways.
Joined: Aug 2014
Posts: 28
Thanks:
0
I'm reading a great book right now that covers this exact topic. It's called "Making Sense of Japanese: What the Textbooks Don't Tell You" by Jay Rubin.
I'm actually reading the section about passives and their translation difficulties right now. Book is like $10 on Amazon, I'd definitely recommend it. My Japanese ability is still too low to really get the most out of it, but I've still learned a lot.
Sorry I can't be more helpful, but I still don't quite have my head wrapped around it yet.