My point was that I and I assume most English natives do not know the word "offing". Why use such obscure vocabulary when explaining something.
although 心得 can perhaps be translated as hint in certain situations, a better translation is knowledge.
I don't know, maybe マジ is technically gikun, you didn't explain it clearly. But it seems odd for it to be in the same class as words like 今朝 because you would only ever read 本気 as マジ when it is written with furigana. It's like writing エクスカリバー over 魔刀 or something, to me it seems like it should belong in a different class from the other examples.
nanorigana, I'm pretty sure I just copied from your site.
but anyway...
lesson 5:
I wouldn't call 我 archaic, it's used quite frequently.
You don't explain what your 'F' tag means. At first I assumed feminine and assumed you're wrong for saying watakushi is feminine, then I realised you probably mean formal.
Uchi isn't always feminine. It's often used by children.
Speaking about oneself in the third person is not necessarily childish in Japanese. You hear it frequently among adults.
Generally your labels are all generalisations and aren't that useful. You need to get a sense for how these words are used from observation.
"自分自身が立つ。
Jibun jishin ga oto wo tatsu."
you copy/pasted in "oto wo" for some reason. It would be oto wo tateru btw.
although 心得 can perhaps be translated as hint in certain situations, a better translation is knowledge.
I don't know, maybe マジ is technically gikun, you didn't explain it clearly. But it seems odd for it to be in the same class as words like 今朝 because you would only ever read 本気 as マジ when it is written with furigana. It's like writing エクスカリバー over 魔刀 or something, to me it seems like it should belong in a different class from the other examples.
nanorigana, I'm pretty sure I just copied from your site.
but anyway...
lesson 5:
I wouldn't call 我 archaic, it's used quite frequently.
You don't explain what your 'F' tag means. At first I assumed feminine and assumed you're wrong for saying watakushi is feminine, then I realised you probably mean formal.
Uchi isn't always feminine. It's often used by children.
Speaking about oneself in the third person is not necessarily childish in Japanese. You hear it frequently among adults.
Generally your labels are all generalisations and aren't that useful. You need to get a sense for how these words are used from observation.
"自分自身が立つ。
Jibun jishin ga oto wo tatsu."
you copy/pasted in "oto wo" for some reason. It would be oto wo tateru btw.
Edited: 2011-11-29, 9:21 am


