Back

Does anyone else find the Core2k deck a bit.... provocative?

#1
If you've got the deck, I think you might know what I'm talking about. Maybe they're doing this as a motivational thing? Or for humor? But honestly, it's almost distracting. If you're not sure what I mean, you could look up:

家に遊びに来てください。
もっと近くに来てください。
Reply
#2
Kind of, I haven't found more sentences like those recently though.
Edited: 2011-10-07, 2:15 am
Reply
#3
I think you're letting your imagination run away with you.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
家に遊びに来てください generally sounds way dirtier to English speakers because most learners learn that 遊ぶ means 'play,' and 'play' has a dirty connotation in English when used with adults. In reality 遊ぶ is used very similar to the English "hang out."

"Come hang out at my place" does not sound dirty at all.

And, もっと近くに来てください doesn't sound dirty either. You could use that in a million non-sexual situations.

So, no, it's not provocative at all.
Reply
#5
I think he probably realizes this already and is just pointing it out for the English translation (that does sound dirty) and perhaps even more obvious the picture that iKnow uses.
Reply
#6
遊ぶ also has a dirty side in Japanese.
Reply
#7
foodcubes

Go to Kinki, Japan, they ARE kinky there!

By the way, I've always wondered why they say sex is 'dirty' in English. Don't they ever wash?
Reply
#8
Jarvik7 Wrote:遊ぶ also has a dirty side in Japanese.
Yeah, it can have a dirty meaning, but in English 'play' is almost only used with a dirty connotation with anyone over 15 years old. Starting at 16 you don't 'play' with a peer anymore unless you're having sex.
Edited: 2011-10-07, 5:17 am
Reply
#9
@buonaparte: If you're doing it right you should feel dirty when you're done from at least the sweat and other liquids.

True, but again 遊ぶ is the set word for sleeping with anyone you aren't in a serious relationship with.
Edited: 2011-12-01, 8:17 pm
Reply
#10
@foodcubes: As you progress with core6k, I find there are definitely more 'provocative' sounding. Especially a few audios for sentences, f.e.the one for 明ける made me shrug, too *pedo??* lol
Reply
#11
Jarvik7 Wrote:True, but again 遊ぶ is the set word for sleeping with anyone you aren't in a serious relationship with.
While that may be true, on a more serious note, it is important for people to learn that 遊ぶ does not really directly translate "play" from English. 遊びに来てください is a very common phrase that people use to just mean "drop by some time" (not necessarily in a sexual way, haha)
Reply
#12
As yudantaiteki said, 遊びに来てください is an extremely common thing to say. It doesn't mean play in the english sense. Hell, most of the time it's not even a real invite (especially if they add ぜひ lol). I've had people say it to me at work... People i sure hope don't mean that other meaning... :o

Having said that, there are definitely sentences in core 6k i remember going "hello..." to (the one tori-kun mentioned for starters). Why is this a problem? IMHO, there aren't enough example sentences outside of the same bland mood. Some more angry sentences would be nice imho.
Reply
#13
Tori-kun Wrote:@foodcubes: As you progress with core6k, I find there are definitely more 'provocative' sounding. Especially a few audios for sentences, f.e.the one for 明ける made me shrug, too *pedo??* lol
Ok, Tori-kun knows what I'm talking about. For the rest of you, you'd have to see the picture that accompanies "遊びに来てください" to know what I'm talking about... girl standing sexily next to her door with a enticing smile.
Reply
#14
Jarvik7 Wrote:遊ぶ also has a dirty side in Japanese.
I know 火遊び means playing with fire. Maybe this one has a more dirty connotation than the plain.

...and you're not allowed to ask how I know that. Smile
Edited: 2011-10-07, 11:25 am
Reply
#15
foodcubes Wrote:
Tori-kun Wrote:@foodcubes: As you progress with core6k, I find there are definitely more 'provocative' sounding. Especially a few audios for sentences, f.e.the one for 明ける made me shrug, too *pedo??* lol
Ok, Tori-kun knows what I'm talking about. For the rest of you, you'd have to see the picture that accompanies "遊びに来てください" to know what I'm talking about... girl standing sexily next to her door with a enticing smile.
LMAO, fair enough.

Kinda bad on their part though because it's teaching you the wrong connotation simply because it's funny.
Reply
#16
I don't really remember anything provocative but some of the pictures used to be pretty funny when put with the sentences

[Image: tumblr_kvcjy4ZdDL1qz60bto1_500.png]
Reply
#17
caivano Wrote:I don't really remember anything provocative but some of the pictures used to be pretty funny when put with the sentences

http://24.media.tumblr.com/tumblr_kvcjy4...o1_500.png
Hilarious, caivana! Almost makes me want to make a gallery of the weirdest flashcards.
Reply
#18
Jarvik7 Wrote:If you're doing it right you should feel dirty when you're done from at least the sweat and other liquids.

True, but again 遊ぶ is the set word for sleeping with anyone you aren't in a serious relationship with.
I play DnD, and I am over 16.
Edited: 2011-10-08, 10:27 am
Reply
#19
Rogues do it from behind?
Reply
#20
[Image: 6256566204_f1dafbd0bc.jpg]
Edited: 2011-10-17, 11:42 pm
Reply
#21
foodcubes Wrote:http://farm7.static.flickr.com/6115/6256...fbd0bc.jpg
suggestive themes
Reply
#22
I remember a sentence... "She has fat legs." or something like that... A first version had a girl with fat legs showing (smartfm-times), now there is a stuffed animal...

There are other weird pictures and connotations that cause 迷惑 to me. And yes, I suppose it was done to enhance memorization by "emotization"...
Reply
#23
Just to take the dirtyness out of the first sentence mentioned: Interestingly in Japanese, to express the connotated meaning you use the verb "to go" instead of "to come". To express what you suggested, you would have to say "Go quickly, please." And now, off with you all, and back to studying! Wink
Reply
#24
Quetzacoatl Wrote:Just to take the dirtyness out of the first sentence mentioned: Interestingly in Japanese, to express the connotated meaning you use the verb "to go" instead of "to come". To express what you suggested, you would have to say "Go quickly, please." And now, off with you all, and back to studying! Wink
Offtopic, but you are the ultimate lurker Smile Seriously, registered in 2008 March, and this is your first post Big Grin
Reply