Back

Why are children books so hard to read?

#26
I remember trying a couple but I found them really tough and boring as hell. I don't think you'd find such readable comics like Doraemon if you were learning another language, and there are so many kinds of manga that you can build up your level with each series. It seems a shame not to make use of such a great and unique language (and culture in many cases) learning opportunity. If you find a kid's book that's pleasant to read and seems to contain useful words and what not then read it, but otherwise chuck it in the bin and head to Book Off or somewhere and pick up some 100円 manga Smile
Reply
#27
Well, in English there is something called primer readers which are deliberately written for children where not only content but language as well is simplified. See Sally, see Spot run. Is not there something like this in Japanese? It would be useful. If none of you has done it by the time I am fluent in this arcane lingua, only comparable to or ancient primordial, I will, I will try.
Edited: 2011-09-28, 9:45 am
Reply
#28
@ta121: This remembers me of the online version of "The Little Prince" in Japanese, which is entirely written in kana only. That was pain in the butt reading, seriously and I just stopped it, because it was not fun. I don't really want to torture myself through that jungle of words without having a second of fun. :)
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#29
Tori-kun Wrote:@ta121: This remembers me of the online version of "The Little Prince" in Japanese, which is entirely written in kana only. That was pain in the butt reading, seriously and I just stopped it, because it was not fun. I don't really want to torture myself through that jungle of words without having a second of fun. Smile
They are simplified.

How is your reading comprehension?

Can you go to a random Japanese website and understand stuff?
Reply
#30
bcrAn Wrote:@phyrex Would you provide examples or a way for one to search for what you are talking about? I can imagine there are books like that you are saying but I don't know their titles or a way to find them.
I'm learning Chinese, so I don't know how much help that would be to you Smile I actually opened an online shop for Chinese learners to solve just that problem. I'm afraid I can't help you with finding any Japanese books, but you can have a look at the site and see what a suitable book for you might look like: http://www.forlearnersmedia.ca
Reply
#31
Tori-kun Wrote:@ta121: This remembers me of the online version of "The Little Prince" in Japanese, which is entirely written in kana only. That was pain in the butt reading, seriously and I just stopped it, because it was not fun. I don't really want to torture myself through that jungle of words without having a second of fun. Smile
they say reading kana or katakana only texts are really hard, even for natives. Most natives are used to all 3 in combination but not just only. I'm going to try learning kana only texts but it will be hard but the katakana only texts will be fun and confusing all at the same time
Reply
#32
Weird I just saw this thread. I got to say I have no idea what you guys are talking about, I read about 200 or so kids books after finishing RTK and doing Tae Kim and a bit of Genki. I wanted something that I could read right away without too much trouble. I didn't have any trouble reading them despite lack of kanji. I had to look up words I didn't know, but that's about it. I actually quite enjoyed reading them as there was a limitless selection of topics to choose from and most of them have awesome illustrations not to mention they were easy and fast reads.

Also, I have never heard a native say "kana only texts are hard", seriously outside of this forum I've never heard anyone say that. It's not as if they are 500 page epics, or translations of the Odyssey. We are talking about 10-15 page books with maybe 8-10 sentences total, maybe twice as many sentences but really simple ones. Seriously, it wasn't even hard for me a total beginner at the time. Anything I found with more sentences than that, started to introduce kanji. I'm sorry I just do not buy natives thinking these are hard. I think that's what non-natives say to make themselves feel better. I even asked a native on skype just now and she said "of course not".

ta12121 Wrote:I'm going to try learning kana only texts but it will be hard but the katakana only texts will be fun and confusing all at the same time
ಠ_ಠ
Reply
#33
Sunflowersamurai Wrote:Weird I just saw this thread. I got to say I have no idea what you guys are talking about, I read about 200 or so kids books after finishing RTK and doing Tae Kim and a bit of Genki. I wanted something that I could read right away without too much trouble. I didn't have any trouble reading them despite lack of kanji. I had to look up words I didn't know, but that's about it. I actually quite enjoyed reading them as there was a limitless selection of topics to choose from and most of them have awesome illustrations not to mention they were easy and fast reads.

Also, I have never heard a native say "kana only texts are hard", seriously outside of this forum I've never heard anyone say that. It's not as if they are 500 page epics, or translations of the Odyssey. We are talking about 10-15 page books with maybe 8-10 sentences total, maybe twice as many sentences but really simple ones. Seriously, it wasn't even hard for me a total beginner at the time. Anything I found with more sentences than that, started to introduce kanji. I'm sorry I just do not buy natives thinking these are hard. I think that's what non-natives say to make themselves feel better. I even asked a native on skype just now and she said "of course not".

ta12121 Wrote:I'm going to try learning kana only texts but it will be hard but the katakana only texts will be fun and confusing all at the same time
ಠ_ಠ
There was time period in japan where there was only hiragana texts. No kanji, no katakana, just hiragana. They later developed katakana and adopted kanji into there native text. The switch was because, hiragana only texts couldn't distinguish between meanings (that's why kanji was implemtend and made meaning clear and to the point. I'm sure you know kanji can have several of the same readings that other kanji have, so if it was only in hiragana-based texts, then it would be hard to know what it's "Real" meaning is)

When I say kana only texts are hard, I'm referring to: let's you have a manga book or a pure novel in Japanese. If all the text (all the kanji) was switched to it's kana readings, there would be problems, due to no kanji

Children books aren't hard per say but kana only texts are difficult even for natives. Then again. I personally have met natives that say kana only texts are ridiculous to read and to understand well(not children's books but texts that are pure kana from beginning to end)
Edited: 2011-10-05, 4:22 pm
Reply
#34
ta12121 Wrote:
Sunflowersamurai Wrote:Weird I just saw this thread. I got to say I have no idea what you guys are talking about, I read about 200 or so kids books after finishing RTK and doing Tae Kim and a bit of Genki. I wanted something that I could read right away without too much trouble. I didn't have any trouble reading them despite lack of kanji. I had to look up words I didn't know, but that's about it. I actually quite enjoyed reading them as there was a limitless selection of topics to choose from and most of them have awesome illustrations not to mention they were easy and fast reads.

Also, I have never heard a native say "kana only texts are hard", seriously outside of this forum I've never heard anyone say that. It's not as if they are 500 page epics, or translations of the Odyssey. We are talking about 10-15 page books with maybe 8-10 sentences total, maybe twice as many sentences but really simple ones. Seriously, it wasn't even hard for me a total beginner at the time. Anything I found with more sentences than that, started to introduce kanji. I'm sorry I just do not buy natives thinking these are hard. I think that's what non-natives say to make themselves feel better. I even asked a native on skype just now and she said "of course not".

ta12121 Wrote:I'm going to try learning kana only texts but it will be hard but the katakana only texts will be fun and confusing all at the same time
ಠ_ಠ
There was time period in japan where there was only hiragana texts. No kanji, no katakana, just hiragana. They later developed katakana and adopted kanji into there native text. The switch was because, hiragana only texts couldn't distinguish between meanings (that's why kanji was implemtend and made meaning clear and to the point. I'm sure you know kanji can have several of the same readings that other kanji have, so if it was only in hiragana-based texts, then it would be hard to know what it's "Real" meaning is)

When I say kana only texts are hard, I'm referring to: let's you have a manga book or a pure novel in Japanese. If all the text (all the kanji) was switched to it's kana readings, there would be problems, due to no kanji

Children books aren't hard per say but kana only texts are difficult even for natives. Then again. I personally have met natives that say kana only texts are ridiculous to read and to understand well(not children's books but texts that are pure kana from beginning to end)
Thank you for the history lesson, but as you pointed out these are not modern texts why would you take a whole manga and remove the kanji? or a modern novel? Are you gonna start doing this as a side to your transcription project? I think that what you are experiencing is natives that are flattering you, the same ones that tell you (as you have said on twitter) that you have perfect native pronunciation despite the audio clip you posted proving otherwise. I'm sure they tell you "yeah that would be hard" but you are just taking what they say at face value instead of really thinking about the fact they are just trying to be nice.

Yes, I've seen the "kana-only" texts you are talking about (via tv etc) but first, you'd have to be fluent in Japanese and then I'm sure if you understood the context and subject matter as a person would have during that time, you would be able to read them. The same way any old language text is, being from a completely different era and region of the world would make it harder "per se".

edit: to fix typo
Edited: 2011-10-05, 5:01 pm
Reply
#35
Sunflowersamurai Wrote:
ta12121 Wrote:
Sunflowersamurai Wrote:
Thank you for the history lesson, but as you pointed out these are not modern texts why would you take a whole manga and remove the kanji? or a modern novel? Are you gonna start doing this as a side to your transcription project? I think that what you are experiencing is natives that are flattering you, the same ones that tell you (as you have said on twitter) that you have perfect native pronunciation despite the audio clip you posted proving otherwise. I'm sure they tell you "yeah that would be hard" but you are just taking what they say at face value instead of really thinking about the fact they are just trying to be nice.

Yes, I've seen the "kana-only" texts you are talking about (via tv etc) but first, you'd have to be fluent in Japanese and then I'm sure if you understood the context and subject matter as a person would have during that time, you would be able to read them. The same way any old language text is, being from a completely different era and region of the world would make it harder "per se".

edit: to fix typo
Well personally I definitely need more work on speaking and I'm actively doing that. As for what natives say, well it's a difficult one. A good portion of the time people will tell you what you want to hear but I did get a honest answer from a native and she said just keep working on your speaking and you'll be set. So in terms of what they say, I don't usual take it so seriously, unless they are being honest. Then again, some say one thing and another about abilities and such, so I don't take it seriously nowadays.

As for the kana only texts, it is hard when you think about the multiple kanji readings and that it could mean several different things (if one reads it at random context). Then again, if one doesn't understand it, one can just read it up on a dictionary and figure what it means. Generally, learning by there kanji equivalent is easier than just learning by there kana only equivalent.

Last thing, I didn't come here to debate, I am the type of person who likes to stay away from that. This forum lately has gotten into a lot of flame wars and I don't want to start that here with this thread. So if I say anything that may seem rude, I don't mean anything rude by it. I hope you understand that.

Thanks for the reply back
Edited: 2011-10-05, 6:23 pm
Reply
#36
ta12121 Wrote:
Sunflowersamurai Wrote:
ta12121 Wrote:
Thank you for the history lesson, but as you pointed out these are not modern texts why would you take a whole manga and remove the kanji? or a modern novel? Are you gonna start doing this as a side to your transcription project? I think that what you are experiencing is natives that are flattering you, the same ones that tell you (as you have said on twitter) that you have perfect native pronunciation despite the audio clip you posted proving otherwise. I'm sure they tell you "yeah that would be hard" but you are just taking what they say at face value instead of really thinking about the fact they are just trying to be nice.

Yes, I've seen the "kana-only" texts you are talking about (via tv etc) but first, you'd have to be fluent in Japanese and then I'm sure if you understood the context and subject matter as a person would have during that time, you would be able to read them. The same way any old language text is, being from a completely different era and region of the world would make it harder "per se".

edit: to fix typo
Well personally I definitely need more work on speaking and I'm actively doing that. As for what natives say, well it's a difficult one. A good portion of the time people will tell you what you want to hear but I did get a honest answer from a native and she said just keep working on your speaking and you'll be set. So in terms of what they say, I don't usual take it so seriously, unless they are being honest. Then again, some say one thing and another about abilities and such, so I don't take it seriously nowadays.
Yes, that's true I understand what you mean. Although after following you on twitter for some time, it does seem as if you take a lot of what is told to you at face value and then let it go to your head. I'm just saying (I can't be the only one that feels this way).

Quote:As for the kana only texts, it is hard when you think about the multiple kanji readings and that it could mean several different things (if one reads it at random context). Then again, if one doesn't understand it, one can just read it up on a dictionary and figure what it means. Generally, learning by there kanji equivalent is easier than just learning by there kana only equivalent.
What does that even mean? "random context", saying "pure novel" as you said in your earlier post, is a straw man. Unless you mean you are gonna transcribe that yourself or something, it's just ridiculous, why would you do that, nobody would do that. A Murakami novel, for example yeah that's gonna be hard due to the fact it was written with the use of Kanji in mind. I have noticed a lot of authors actually over use kanji sometimes to give more meaning to certain words, and all that would lost if you stripped out the kanji. Again it's a strawman argument. You can't compare that to old kana-only texts, it's not the same thing.

Quote:Last thing, I didn't come here to debate, I am the type of person who likes to stay away from that. This forum lately has gotten into a lot of flame wars and I don't want to start that here with this thread. So if I say anything that may seem rude, I don't mean anything rude by it. I hope you understand that.

Thanks for the reply back
This is a discussion forum I'm simply discussing, I'm not attacking or flamming you. I'm also not trying to be rude either. I'm simply calling you on what you have said and stating my opinions, that is what happens in discussion forums. I guess I should apologize because you are not a native English speaker so maybe it does appear like I am attacking you. If that is the case, then I am sorry, it wasn't my intent to appear that way.
Edited: 2011-10-05, 6:52 pm
Reply
#37
There was never a period of hiragana only text. Hiragana evolved from cursively written kanji that were used phonetically (manyogana). Katakana evolved in parallel.

Some people did write in hiragana (women or those emulating them), but it was not a "period".

Modern Japanese people do struggle with long strings of kana text. You can hear them slow down and stumble occasionally when reading aloud. I would say it's simply a matter of not being used to it.
Edited: 2011-10-05, 6:53 pm
Reply
#38
Jarvik7 Wrote:There was never a period of hiragana only text. Hiragana evolved from cursively written kanji that were used phonetically (manyogana). Katakana evolved in parallel.

Some people did write in hiragana (women or those emulating them), but it was not a "period".

Modern Japanese people do struggle with long strings of kana text. You can hear them slow down and stumble occasionally when reading aloud. I would say it's simply a matter of not being used to it.
my mistake on that one. I do remember that it was a phonetic system with kanji.
Yea I agree with that comment. One thing that I'm sure everyone can agree on is, kana only texts isn't really what most people are used to (native adults) but one can understand it, if one gets used to it
Reply
#39
ta12121 Wrote:There was time period in japan where there was only hiragana texts. No kanji, no katakana, just hiragana. They later developed katakana and adopted kanji into there native text. The switch was because, hiragana only texts couldn't distinguish between meanings (that's why kanji was implemtend and made meaning clear and to the point. I'm sure you know kanji can have several of the same readings that other kanji have, so if it was only in hiragana-based texts, then it would be hard to know what it's "Real" meaning is)
Jarvik responded to this already, but just to explain further, this is completely backwards. Japan borrowed the kanji from China and used them to write Japanese in a confusing mix where you sometimes read the kanji phonetically, and sometimes read them for the meaning (i.e. kun-yomi). The Kojiki and Man'yoshu were both written in this mix, and there are still controversies over exactly how to read portions of these works (especially the parts where the kanji are supposed to be read with kun-yomi).

Katakana and hiragana were both developed independently from kanji -- the katakana by taking pieces of kanji, and the hiragana by simplifying cursive forms of the kanji. In the Heian period, much of the vernacular literature was written mostly in hiragana, although kanji were still used.

Using kanji was never a conscious decision made because hiragana were hard to read. It was a natural product of the fact that Chinese was considered prestigious and learned (sort of like Latin in the west), so using Chinese characters and loan words was a way to make your writing more educated. It also helped separate your writing from the writing that was considered feminine -- that is, writing mostly in kana and using few Chinese loan words.
Reply
#40
Sunflowersamurai Wrote:
ta12121 Wrote:
Sunflowersamurai Wrote:Thank you for the history lesson, but as you pointed out these are not modern texts why would you take a whole manga and remove the kanji? or a modern novel? Are you gonna start doing this as a side to your transcription project? I think that what you are experiencing is natives that are flattering you, the same ones that tell you (as you have said on twitter) that you have perfect native pronunciation despite the audio clip you posted proving otherwise. I'm sure they tell you "yeah that would be hard" but you are just taking what they say at face value instead of really thinking about the fact they are just trying to be nice.

Yes, I've seen the "kana-only" texts you are talking about (via tv etc) but first, you'd have to be fluent in Japanese and then I'm sure if you understood the context and subject matter as a person would have during that time, you would be able to read them. The same way any old language text is, being from a completely different era and region of the world would make it harder "per se".

edit: to fix typo
Well personally I definitely need more work on speaking and I'm actively doing that. As for what natives say, well it's a difficult one. A good portion of the time people will tell you what you want to hear but I did get a honest answer from a native and she said just keep working on your speaking and you'll be set. So in terms of what they say, I don't usual take it so seriously, unless they are being honest. Then again, some say one thing and another about abilities and such, so I don't take it seriously nowadays.
Yes, that's true I understand what you mean. Although after following you on twitter for some time, it does seem as if you take a lot of what is told to you at face value and then let it go to your head. I'm just saying (I can't be the only one that feels this way).

Quote:As for the kana only texts, it is hard when you think about the multiple kanji readings and that it could mean several different things (if one reads it at random context). Then again, if one doesn't understand it, one can just read it up on a dictionary and figure what it means. Generally, learning by there kanji equivalent is easier than just learning by there kana only equivalent.
What does that even mean? "random context", saying "pure novel" as you said in your earlier post, is a straw man. Unless you mean you are gonna transcribe that yourself or something, it's just ridiculous, why would you do that, nobody would do that. A Murakami novel, for example yeah that's gonna be hard due to the fact it was written with the use of Kanji in mind. I have noticed a lot of authors actually over use kanji sometimes to give more meaning to certain words, and all that would lost if you stripped out the kanji. Again it's a strawman argument. You can't compare that to old kana-only texts, it's not the same thing.

Quote:Last thing, I didn't come here to debate, I am the type of person who likes to stay away from that. This forum lately has gotten into a lot of flame wars and I don't want to start that here with this thread. So if I say anything that may seem rude, I don't mean anything rude by it. I hope you understand that.

Thanks for the reply back
This is a discussion forum I'm simply discussing, I'm not attacking or flamming you. I'm also not trying to be rude either. I'm simply calling you on what you have said and stating my opinions, that is what happens in discussion forums. I guess I should apologize because you are not a native English speaker so maybe it does appear like I am attacking you. If that is the case, then I am sorry, it wasn't my intent to appear that way.
No problem I hear yea. I am actually a native speaker, since English is my first language but I'm not native "native" (What, that doesn't sound right. I came to Canada when I was really young, so I grew up with English)

The kana only texts in general are more annoying then hard for natives but like anything, it's just a matter of getting used to the text. What I meant from what I said early about "random context" is: let's say you dive into something your not familiar with and it's all in kana (from start to end). In general terms it would be harder then just kanji text and a combination of kana text, which together make the Japanese written text language. Most people would be stumble at times and may be confused at some points but if that exact same text was in kanji. That very same person, would be able to read that same context with ease.
Edited: 2011-10-05, 7:24 pm
Reply
#41
ta12121 Wrote:There was time period in japan where there was only hiragana texts. No kanji, no katakana, just hiragana.
Jarvik7 Wrote:There was never a period of hiragana only text. Hiragana evolved from cursively written kanji that were used phonetically (manyogana). Katakana evolved in parallel.

Some people did write in hiragana (women or those emulating them), but it was not a "period".
ta12121 Wrote:my mistake on that one. I do remember that it was a phonetic system with kanji.
ಠ_ಠ
Reply
#42
ta12121 Wrote:No problem I hear yea. I am actually a native speaker, since English is my first language but I'm not native "native" (What, that doesn't sound right. I came to Canada when I was really young, so I grew up with English)
My bad then, I thought you had said in another post you were not native, I misunderstood because the way you type is similar to many ESL people in the US I work with. Sorry about that.
Reply
#43
Sunflowersamurai Wrote:
ta12121 Wrote:There was time period in japan where there was only hiragana texts. No kanji, no katakana, just hiragana.
Jarvik7 Wrote:There was never a period of hiragana only text. Hiragana evolved from cursively written kanji that were used phonetically (manyogana). Katakana evolved in parallel.

Some people did write in hiragana (women or those emulating them), but it was not a "period".
ta12121 Wrote:my mistake on that one. I do remember that it was a phonetic system with kanji.
ಠ_ಠ
omg, I'm either tired or blind. Have to be careful next time
Reply
#44
Sunflowersamurai Wrote:
ta12121 Wrote:No problem I hear yea. I am actually a native speaker, since English is my first language but I'm not native "native" (What, that doesn't sound right. I came to Canada when I was really young, so I grew up with English)
My bad then, I thought you had said in another post you were not native, I misunderstood because the way you type is similar to many ESL people in the US I work with. Sorry about that.
ouch on my part there. I guess people are right when they say I should improve my writing.
Reply
#45
@ta12121: Just wanted to mention I'd been noticing how much your writing had improved. Smile I got the impression you weren't writing them so quickly anymore and were reading over what you'd written. (As you said you would.) The sentence structure in particular is way smoother.

I don't get why sunflower felt compelled to post those bolded quotes. You admitted you were mistaken about the history and said you recall hearing that kanji was used phonetically. Nothing wrong with that. While you may have been incorrect about the history, I understood it was a lead in to your point about homonyms being a potential problem if there's insufficient context.
Reply
#46
Thora Wrote:@ta12121: Just wanted to mention I'd been noticing how much your writing had improved. Smile I got the impression you weren't writing them so quickly anymore and were reading over what you'd written. (As you said you would.) The sentence structure in particular is way smoother.

I don't get why sunflower felt compelled to post those bolded quotes. You admitted you were mistaken about the history and said you recall hearing that kanji was used phonetically. Nothing wrong with that. While you may have been incorrect about the history, I understood it was a lead in to your point about homonyms being a potential problem if there's insufficient context.
Thanks Thora, good to read that I'm improving.I originally thought of looking over grammar via the SRS (for English) but I decided all I need is more reading and more practice writing in general. I've found that homonyms are a real problem without solid context to go from. Personally it annoys me more than cause difficulties for me.
Edited: 2011-10-05, 9:13 pm
Reply
#47
Thora Wrote:@ta12121: Just wanted to mention I'd been noticing how much your writing had improved. Smile I got the impression you weren't writing them so quickly anymore and were reading over what you'd written. (As you said you would.) The sentence structure in particular is way smoother.

I don't get why sunflower felt compelled to post those bolded quotes. You admitted you were mistaken about the history and said you recall hearing that kanji was used phonetically. Nothing wrong with that. While you may have been incorrect about the history, I understood it was a lead in to your point about homonyms being a potential problem if there's insufficient context.
Because he didn't admit it, he backpedaled as if he merely misspoke instead of stating something as if he knew it for a fact. I only wish I'd have known more about it myself so I could have called him on it directly. He does this a lot, states something very clearly as fact when actually he has no idea what he's talking about. Then later he changes what he said when corrected as if he knew all along and just worded it poorly the first time. Am I really the only one that notices? If that is the case, then I apologize because perhaps it is only me.

It has bothered me for a while, and people seem to listen to TA as if he's one of the more knowledgeable people here like Jarvik7 or Nest0r(rip) to name a few, but he usually just takes other people's words and parrots them off as his own, when he's not just making things up. He's claimed so far: total of over 20,000 vocab cards (on his blog, and if you do the math he spends less than a sec on each card, who can read that fast? Not to mention the time he posted stats showing 100% retention then claiming even though he failed cards it must be because he adds so many - mathematically impossible, unless Anki has a bug perhaps I'd give him that one.) 100% understanding of everything and near native pronunciation but never backed it up despite actually saying he would (the video thread, the audio thread). Once again, I'm not trying to argue here. And I will stop now so that it doesn't turn into a big thing. Maybe I'm way off base, and if so then I'm sorry. I've mostly been a lurker here, perhaps it's better I go back there.
Reply
#48
Sunflowersamurai Wrote:
Thora Wrote:@ta12121: Just wanted to mention I'd been noticing how much your writing had improved. Smile I got the impression you weren't writing them so quickly anymore and were reading over what you'd written. (As you said you would.) The sentence structure in particular is way smoother.

I don't get why sunflower felt compelled to post those bolded quotes. You admitted you were mistaken about the history and said you recall hearing that kanji was used phonetically. Nothing wrong with that. While you may have been incorrect about the history, I understood it was a lead in to your point about homonyms being a potential problem if there's insufficient context.
Because he didn't admit it, he backpedaled as if he merely misspoke instead of stating something as if he knew it for a fact. I only wish I'd have known more about it myself so I could have called him on it directly. He does this a lot, states something very clearly as fact when actually he has no idea what he's talking about. Then later he changes what he said when corrected as if he knew all along and just worded it poorly the first time. Am I really the only one that notices? If that is the case, then I apologize because perhaps it is only me.

It has bothered me for a while, and people seem to listen to TA as if he's one of the more knowledgeable people here like Jarvik7 or Nest0r(rip) to name a few, but he usually just takes other people's words and parrots them off as his own, when he's not just making things up. He's claimed so far: total of over 20,000 vocab cards (on his blog, and if you do the math he spends less than a sec on each card, who can read that fast? Not to mention the time he posted stats showing 100% retention then claiming even though he failed cards it must be because he adds so many - mathematically impossible, unless Anki has a bug perhaps I'd give him that one.) 100% understanding of everything and near native pronunciation but never backed it up despite actually saying he would (the video thread, the audio thread). Once again, I'm not trying to argue here. And I will stop now so that it doesn't turn into a big thing. Maybe I'm way off base, and if so then I'm sorry. I've mostly been a lurker here, perhaps it's better I go back there.
Yea sorry about that one, it was my mistake to not admit it. I didn't really have a strong knowledge of that particular story. I read it a few months back and really only remembered that small part of it. I'd say nestor,Jarvik are much more knowledgeably than me. Jarvik has been learning Japanese for sometime now, way more than I have so far(only 2 years for me so far).

As for the srs stats and all that, initially I was adding so much cards for both my sentence deck and vocabulary deck. It was really starting to take it's toll on me at the time. So early this year I decided to scrap all my decks(only keeping certain categories that I collected over the 1.5 years, because I didn't want to loose those cards that I've found in rare cases). The 100% retention thing wasn't true, at the time I was using the srs a passive source(not failing any cards, since I added huge amounts). Also for the vocabulary deck I had close to 30,000 at the time and around 20,000 sentence cards. But as I now, my decks aren't big a all, since I completely reformatted them and started from scratch.

I've been using these reformatted decks for 5 months now and I like the pace I'm going at. My decks aren't as big as they used to be but they will eventually. I've learned it's not about deck stats or retention, it's more about maintaining that learning environment for the long-term.

I don't mind admitting I've made a few mistakes in what I state but as for people following what I say, I only suggest you take what's useful and expand and add your own into the mix(makes learning more fun).
Edited: 2011-10-05, 9:56 pm
Reply
#49
ta12121 Wrote:
magamo Wrote:Because you're not used to Japanese.
hiragana or katakana ONLY text are deadly, ask any native. They prefer kanji in there, it makes understanding text so easy
Did you just ask a native to ask a native? Or is this a misquote?
Reply
#50
captal Wrote:
ta12121 Wrote:
magamo Wrote:Because you're not used to Japanese.
hiragana or katakana ONLY text are deadly, ask any native. They prefer kanji in there, it makes understanding text so easy
Did you just ask a native to ask a native? Or is this a misquote?
I just looked at the post in the first page. Yea must be a misquote as I only asked one of mine jp friends.
Reply