Back

How much do you re-do? (immersion)

#26
Conditional Wrote:I prefer reading multiple articles about the same topic -- a nice mix of repetition (since they use similar vocabulary) and novelty (since they cover slightly different things).
I love multi-tasking between srs reps,reading/immersing. Heck, I'm doing it right now, while applying to jobs,etc(online of course)
Reply
#27
Conditional Wrote:I prefer reading multiple articles about the same topic -- a nice mix of repetition (since they use similar vocabulary) and novelty (since they cover slightly different things).
Yes, that too.
It's nice to read the news about murder cases and know the vocab lol.
Reply
#28
Do you mean for immersion or for input as part of a balanced diet, e.g. The Four Strands? Depends on what I'm reading/viewing, for what purpose, and how I'm integrating it with the SRS and other tools and resources. I generally prefer a sampling approach to input, which often entails embracing imperfect understanding and moving on to something else, or gathering choice language elements to deliberately study for a more complete understanding before re-viewing or re-watching, which reduces the need for repetition while increasing the benefits of varied reinforcement. Or some combination thereof.

Such as (setting aside my sub2srs video clips in Anki and general fixed reference corpora stuff) watching with L1 to maximize meaning and listening comprehension, then rewatching with the L2 (studying unknowns first if they are substantial).

There's so much text out there, so many possibilities between pre-learning vocabulary, or just sampling and moving on, I think a lot of repetition of input is unnecessary. Of course, one component of the Four Strands is fluency development, used for language items you know already, which is another story.
Edited: 2011-08-19, 4:26 pm
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#29
TheVinster Wrote:
Shakunatz Wrote:or dubbed series as the big bang theory in Japanese Wink No matter how many times I hear the same jokes, I laugh every time.
I'm sorry, but the Big Bang Theory is not funny in... any language.
Reminds me of this:
(Not that Seinfeld and that other show are remotely comparable.)
Edited: 2011-08-19, 4:25 pm
Reply
#30
CarolinaCG Wrote:
Conditional Wrote:I prefer reading multiple articles about the same topic -- a nice mix of repetition (since they use similar vocabulary) and novelty (since they cover slightly different things).
Yes, that too.
It's nice to read the news about murder cases and know the vocab lol.
OMG Big Grin
Edited: 2011-08-20, 8:46 am
Reply
#31
Shakunatz Wrote:reread books: Not yet
reread passages of articles: if the article is fun or is useful (e.g. recipes, pc tips) I might re-read it
rewatch media: I don't rewatch movies but I happen to rewatch dorama or dubbed series as the big bang theory in Japanese Wink No matter how many times I hear the same jokes, I laugh every time.
relisten to podcasts: A lot! In particular "Green Planet" and in general podcast about science / nature where more listening = more information grabbed
Just curious where I can find western media, like Big Bang Theory, dubbed into Japanese.
Reply
#32
dusmar84 Wrote:
Shakunatz Wrote:reread books: Not yet
reread passages of articles: if the article is fun or is useful (e.g. recipes, pc tips) I might re-read it
rewatch media: I don't rewatch movies but I happen to rewatch dorama or dubbed series as the big bang theory in Japanese Wink No matter how many times I hear the same jokes, I laugh every time.
relisten to podcasts: A lot! In particular "Green Planet" and in general podcast about science / nature where more listening = more information grabbed
Just curious where I can find western media, like Big Bang Theory, dubbed into Japanese.
You can try nicovideo.jp, I found lots of strange things there like Transformers 1 dubbed into Japanese.

Edit: Anthony Anderson is funny even in Japanese Smile
Edited: 2011-08-21, 12:19 pm
Reply
#33
I used perfect dark to find dubbed series. You just have to type 吹き替え 海外ドラマ 日本語版 or similar keywords.
Reply
#34
If I can enjoy it, all I do is repeat lol
For the past 3 weeks or so I've been falling asleep with my massive Gotsuu Ee Kanji / Downtown ガキの使い playlist playing. Also podcasts get repeated like crazy. Reading... don't repeat that too often. But I personally read a lot of manga (that I've already read in English Tongue) so if I don't understand something at the moment, I fake it, and just keep reading through the series. Surely unknown things will reveal themselves further down the line.
Reply
#35
From my experience in English (still a beginner in Japanese >_>), I thought replaying Metal Gear Solid over and over was good to my English, for the first 4-6 times my English wasn't good enough to understand the story, but every time I replayed it I understood a little more, until I realized how great and beautifully written the dialogs were, at that point it was a great add to my English, I wish I was using SRS at the time.

Keep in mind that I loved MGS so much and that it had many long dialogs.
Reply
#36
undead_saif Wrote:From my experience in English (still a beginner in Japanese >_>), I thought replaying Metal Gear Solid over and over was good to my English, for the first 4-6 times my English wasn't good enough to understand the story, but every time I replayed it I understood a little more, until I realized how great and beautifully written the dialogs were, at that point it was a great add to my English, I wish I was using SRS at the time.

Keep in mind that I loved MGS so much and that it had many long dialogs.
In my school, the gamers were almost invariably better at English than those who didn't care about games.

I remember translating RE2's dialogue line by line to understand what the puzzles wanted me to do. Or what the "naughty" in "naughty dog" meant.

I feel sad for Germans and French who don't have to engage in that sort of immersion. It's truly a fantastic way to improve.
Reply