meolox Wrote:What is it that makes you think Japanese is the harder of the two?
I apologize in advance for the long post.
Ok, let's look at what difficulties exist in Chinese and not in Japanese from the perspective of an English speaker:
1. pronunciation - Chinese has many sounds that don't exist in English, and several that sound very similar (at least to us English speakers)
2. tones - pronouncing them correctly and hearing them correctly
3. tones - remembering the tone of a word/morpheme
4. characters - Chinese requires about twice as many as the corresponding level in Japanese
...and the two that you mentioned:
5. expressing emotion is more unfamiliar when intonation is tied to meaning (tones)
6. no easily discernable past tense (Japanese also lacks a clear future tense)
Alright. 1 and 2 are undeniable difficulties and those, combined with the hanzi are the reason I gave up on learning Chinese about 3 times. But a conscientious student can presumably get these under control in a reasonable amount of time (say, under a year while studying other facets of Chinese concurrently). So while it is a significant obstacle, it's not a perpetual one. There are a lot of other languages with unfamiliar sounds, and tones (Thai, for example).
3. tones is an extra bit of information that Japanese students don't have to deal with, but Japanese have to tackle similar problems that Chinese don't face. Let's look at an example:
In Mandarin, 出 is pronounced chu1, and 発 is pronounced fa1. And these characters will always be pronounced that way no matter what you do with them. 出発 is pronounced chu1 fa1. And the same uniformity applies across all characters with almost no exceptions. Characters don't change their pronunciation in compounds, and when the tones change, it is extremely regular, as explained by tone sandhi, and only ever occurs when two third tones occur side by side.
Now in Japanese, 出 has the on-yomi しゅつ and はつ for 発, but put them together and they turn into しゅっ and ぱつ! It can't even be said that such euphonics have uniform rules. They are somewhat predictable, but they really have to be learned on a case by case basis. So while anyone learning Chinese characters has a larger initial memory burden
per reading, the task of learning how characters are pronounced together is a never-ending task for the Japanese student.
4. Chinese requires approximately twice as many characters as Japanese, but let's look at that. With a system like Heisig, learning to recognize characters becomes considerably simpler, and then the larger difficulty lies in learning their readings. On this front, Japanese is easily the more difficult. I can say from my 3-month experience learning Mandarin that learning one character with 2 readings is about as hard as learning 4 characters with one reading each. Even worse for 3 or 4 readings. Multiple readings instantly cause confusion. I believe the statistic is that about 10% of common-use hanzi have more than one reading, while the number is around 65% for Japanese. So by a rough estimate, learning the 2000 kanji is like learning 5900 hanzi with one reading, and learning the necessary 4000 hanzi is about as hard as 5600 hanzi with one reading. Not bulletproof logic, but I think it's pretty close.
On top of that, the readings of hanzi are much more uniform than the on-yomi and predictable based on their phonetic components, making at least reading, if not writing, more predictable. As the final whammy, Japanese has the kun-yomi, a set of readings completely unrelated to the on-yomi, with nearly no internal logic with respect to the kanji. And the reader has the eternal task of learning and discerning when to use one or the other. They have to learn that 出窓 is pronounced でまど and not しゅっそう.
5. This is a problem that students of Japanese don't face as much. I will say that learning to speak Japanese with natural intonation is probably a comparable task, but Chinese still comes out as a bit more difficult on this front.
6. Learning to use a language without a "past tense" as we know it is a matter of adjusting to the way the other language expresses things. I think as far as expressing things differently from English, Japanese is by far the more "foreign" one and in addition, Chinese learners don't have to learn the verb conjugations and particle usage that are ubiquitous in Japanese.
I think with all that in mind, Japanese comes out as a bit more difficult. There are a few more points that I could mention, but this is sufficient in my mind. Thanks for reading.
Edited: 2007-09-20, 10:22 pm