Back

How to differentiate に from には?

#1
Hi. I came across this by accident and found out that the people here sure knows their stuff very well. I think I'll anchor myself here for the time being.

I have this problem of mixing up and having a problem in differentiating between に from には as in 東京に and 東京には. How different are they? In what situations do we use には?
Can you include some examples for me in order to understand them clearly? Thanks a lot.
Reply
#2
I guess we had a topic on the forum covering this question. Although I cannot find it, I remember, the difference was in emphasis (like: IN Kyoto vs. in KYOTO). Perhaps checking out DBJG would help?
Reply
#3
Short answer:
は marks the topic of the sentence
に marks the location

They can be combined.

Long answer:
http://www.guidetojapanese.org/forum/vie...hp?id=1764
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
This topic was fully covered by magamo, our resident native Japanese grammar expert:

http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=7290

Hope it helps!
Edited: 2011-07-03, 11:52 am
Reply
#5
Thanks guys. I didn't know there are others in the same position as I. Good to know that. I'll definitely run through those past discussions. Thanks.
Reply
#6
You will be able to instinctively differentiate them as you get used to the language. That's why many people here follow the sentence method.

http://www.nihongocentral.com/sentence-method/
Reply
#7
Recently, I came across this sentence.
試験を受けるからには、頑張るしかない。
Since I'm taking the test, I'll have to do my best.

and if I were to omit には , 試験を受けるから、頑張るしかない, would it change the meaning of the sentence much or just the nuance only? Thanks.
Reply
#8
she2007 Wrote:Recently, I came across this sentence.
試験を受けるからには、頑張るしかない。
Since I'm taking the test, I'll have to do my best.
and if I were to omit には , 試験を受けるから、頑張るしかない, would it change the meaning of the sentence much or just the nuance only? Thanks.
からには as seen above is an expression and means "now that; since; as long; because".
Your translation is quite correct, I'd say; the meaning wouldn't change completely. But perhaps you could rather use "there is nothing else left then trying hard" for 頑張るしかない to make the ~しかない part more clear/visible in your translation, right.
Edited: 2011-07-08, 4:05 am
Reply
#9
Tori-kun, thanks.
So I guess からには itself is something else than what I had pressumed.
Reply