i finished heisig about two months ago, and beyond simple greetings and how to talk about the weather, heisig is the sum total of my systematic japanese studies thus far. of course it is hardly the end of my studies, and i am now setting myself to the task of aquiring vocabulary by putting the kanji into compounds. but even though it is just the first step, it has already helped in my daily life in japan dramatically.
it is pretty common for detractors of heisig's method to point out that because heisig doesn't give you full knowledge of the kanji (sounds, multiple keywords, etc.) that heisig learners are spending a lot of energy to reach an understanding of kanji that is still basically useless (only writing and one english keyword). of course, until i learn the sounds commonly associated to the kanji, and more compounds through vocabulary, i cannot and will not really claim that i am "reading" japanese.
however, i recently had two very profound moments of kanji comprehension that i would like to share as examples of just how useful the heisig results can actually be. i started this thread to encourage others to do the same, as i think such stories can be a great encouragement to those still trudging on through the process.
--episode one
my girlfriend was studying for the national accounting certification exam. a lot. luckily i have some very basic understanding of accounting from back home in america or else our relationship might have run aground. did i mention she was studying a lot? anyways, one day she showed me the problem she was working on. it was a ledger all in japanese. we were both amazed when i was able to pretty quickly sort out what all of the categories and accounts were, just from a basic understanding of accounting in english, and my knowledge of kanji a la heisig. i couldn't say any of it in japanese, but i knew what it all meant, what the numbers were, their relationships, etc. if i had studied accounting deeper back home, i might have been able to figure out the answer to the problem by filling in the complimentary accounts. basically, my familiarity with kanji from heisig helped me sort out a text of a highly technical nature.
--episode two
this weekend i watched the new movie from david lynch "inland empire." if you thought "mullholand drive" was difficult, then.... anyway, there are numerous sections of the movie with polish dialogue. unfortunately i don't know polish, and in japan the subtitles for english and polish are in japanese only. so i had to have a go at it with the kanji instead of the polish. well, i am not going to say i understand the movie yet; i will have to work that one out for a while and get back to you. but i was able to pick up what was being said in the polish scenes and see where the same dialogue was getting picked up and recycled in other scenes in typical david lynch fashion. like i said, i don't "get" the movie yet (but that is for reasons entirely unrelated to kanji; give me a break ok!), but thanks to my studies in kanji, i have all the pieces of the puzzle that would have otherwise been lost in those polish scenes.
anyway, like i said, even after having finishsed heisig, i am now just at the beginning of my japanese studies. but i think these stories help illustrate that i certainly do not feel my 6 months working on heisig was a waste of time or energy.
it is pretty common for detractors of heisig's method to point out that because heisig doesn't give you full knowledge of the kanji (sounds, multiple keywords, etc.) that heisig learners are spending a lot of energy to reach an understanding of kanji that is still basically useless (only writing and one english keyword). of course, until i learn the sounds commonly associated to the kanji, and more compounds through vocabulary, i cannot and will not really claim that i am "reading" japanese.
however, i recently had two very profound moments of kanji comprehension that i would like to share as examples of just how useful the heisig results can actually be. i started this thread to encourage others to do the same, as i think such stories can be a great encouragement to those still trudging on through the process.
--episode one
my girlfriend was studying for the national accounting certification exam. a lot. luckily i have some very basic understanding of accounting from back home in america or else our relationship might have run aground. did i mention she was studying a lot? anyways, one day she showed me the problem she was working on. it was a ledger all in japanese. we were both amazed when i was able to pretty quickly sort out what all of the categories and accounts were, just from a basic understanding of accounting in english, and my knowledge of kanji a la heisig. i couldn't say any of it in japanese, but i knew what it all meant, what the numbers were, their relationships, etc. if i had studied accounting deeper back home, i might have been able to figure out the answer to the problem by filling in the complimentary accounts. basically, my familiarity with kanji from heisig helped me sort out a text of a highly technical nature.
--episode two
this weekend i watched the new movie from david lynch "inland empire." if you thought "mullholand drive" was difficult, then.... anyway, there are numerous sections of the movie with polish dialogue. unfortunately i don't know polish, and in japan the subtitles for english and polish are in japanese only. so i had to have a go at it with the kanji instead of the polish. well, i am not going to say i understand the movie yet; i will have to work that one out for a while and get back to you. but i was able to pick up what was being said in the polish scenes and see where the same dialogue was getting picked up and recycled in other scenes in typical david lynch fashion. like i said, i don't "get" the movie yet (but that is for reasons entirely unrelated to kanji; give me a break ok!), but thanks to my studies in kanji, i have all the pieces of the puzzle that would have otherwise been lost in those polish scenes.
anyway, like i said, even after having finishsed heisig, i am now just at the beginning of my japanese studies. but i think these stories help illustrate that i certainly do not feel my 6 months working on heisig was a waste of time or energy.
Edited: 2007-09-18, 12:13 am
