Well, I am still a beginner myself, but I am also at the stage where I am trying to increase my vocabulary/kanji compound knowledge. Just wanted to provide some feedback on the vocab list vs. native material idea.
I have finished RTK and have gone through the Genki 1 textbook for basic grammar; I’m now finishing up Genki 2 (translation: I have a very basic familiarity with kanji and grammar).
At the end of last year I decided to start going through an Anki Core 6K deck (i.e. a list of 6,000 vocab words). The words I learned were definitely useful in the sense that I saw them quite frequently whenever I tried to look at native Japanese text (websites, etc.), and I could immediately recall their reading and meaning.
My overall plan was to get through the 6,000 words this year and then next year start going through native materials in earnest. As I got to JLPT2 vocab, however, I found myself burning out. Picking 20 random words and drilling them got to be difficult especially since many of the words started running into one another (kei/kai/jou/shou/shuu/chuu…).
So… I eventually decided to start going through native materials, looking up anything I didn’t know (both vocab and grammar), and then unsuspending the applicable vocab from the Core 6K deck. This way I would still be learning from the Core deck (at a slower pace, which is better for me) but the words I was learning would now have a context. Any words that weren’t already in the Core 6k deck I would add myself.
I’ve been doing that for only a month or so now I think, but it’s actually been working much better for me. I remember the words much more easily and don’t have many issues with confusing new words anymore. I’m also more motivated as the words relate directly to whatever it is I’m reading at the moment.
I think it all depends on your study style/personality; quite a few people have apparently gotten through Core 6K or KO2001 by just going straight through the list with no real issues.
It must be said that while I personally find using native materials fun and more satisfying than going straight through Core 6K, it’s definitely a trade-off: my vocab/kanji/grammar knowledge is so basic that anything meant for native Japanese speakers is *way* above my level. This means looking up a large number of words and grammar points. It’s more decoding than reading, really, and would most certainly turn some people off, but it happens to work well for me and I feel like I am definitely learning a lot. What’s more, I enjoy it and find it fun, which means that it’s much easier for me to stay motivated and do it on a consistent basis.
Personally I would strongly suggest starting with materials that have furigana. Looking up words whose reading you don’t know is quite tedious (particularly when you have a large amount of vocab to look up).
I would also definitely say that going through some sort of basic grammar – a textbook like Genki, Tae Kim’s grammar website, etc. – is a must if you’re going to attempt to read/decode native material (or probably even if you’re going to use something like Core 6K so that you can easily understand the included sentences). Even with basic grammar under your belt native material is tough, but I think it would be near impossible without it. Something like Genki would give you a nice base of (basic but very useful) vocab as well.
So maybe something like the following would work for you:
-Gain a basic understanding of grammar via textbooks/Tae Kim, etc. (assuming you already haven’t)
-Then Core 2k/6k/KO2001 (there are also other options with which I am less familiar… Movie Method, etc.)
-AND/OR start tackling native material
-Be open to dropping things that don’t work and experimenting; if you try Core and love it, great; if you can’t stand it, try KO2001, Kanji in Context, or native material. If you still find trudging through native material too tedious after going over some grammar, maybe a more structured vocab option like Core or spending more time learning the basics via textbooks is better for the time being.
Check out these threads for beginner manga suggestions, by the way:
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=5735
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=4693
One of the forum’s members, Nukemarine, also has a guide for beginners that you may find helpful:
http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=5110
What I’m basically doing now is:
1) RTK/Anki Core 6k review daily
2) Decoding native materials (I am using the following manga: Doraemon, Hayate no Gotoku, and Yotsubato). Again, all native material is “tough” for me at this point, but Doraemon and Yotsubato in particular are comparatively simpler than other manga. I find Hayate more difficult but it’s a great source for kanji compounds. Yotsubato on the other hand is often cited on this site as manga that’s good for beginners, and I agree – there are stretches where I can actually get through several pages of Yotsubato at a time without having to look too much up.
- I have an Ipod Touch and use a free Japanese dictionary app called “Kotoba”. The app allows you to make word lists, so I have a list for each manga. When I look up a word, I add it to the appropriate list. I then send the list to myself via e-mail and unsuspend or add the vocab in my Core deck based on the list. This makes dealing with a lot of vocab much easier for me – I don’t have to write anything out. It also means I can print the lists out and have them by me for reference when I reread a given section of manga.
-To make things easier on myself, I am working with manga that has the following:
a) Furigana (for easy lookup)
b) An available English translation (the version of Doraemon I have is bilingual, with the English and Japanese both visible for each frame; I also purchased hard-copy Yotsubato and Hayate manga in both Japanese and English. You can find manga online but the furigana in particular can be very difficult to make out.
For, say, Hayate no Gotoku, I go through a certain portion of the Japanese version, look up what I need to, and try to determine what it means. Only then do I take a look at the English version to double-check. I think having the English version close at hand is key for me because it helps me make connections as far as how various ideas are expressed in Japanese. Also, if I don’t understand something in the Japanese version, having an English translation there can sometimes give me the clues I need to figure out what’s going on in the phrase that’s giving me difficulty.
-I also look up any grammar I’m unsure about using The Basic/Intermediate Dictionary of Japanese Grammar, Japanese the Manga Way, and failing that, the internet.
- I re-read the portions of the manga that I’ve decoded on an ongoing basis to help reinforce the vocab and kanji that I’ve studied.
3) I’m wrapping up Genki 2 for continued basic grammar “exposure”. After Genki, I plan to use a textbook that’s the unofficial follow up to Genki 2 (An Intermediate Approach to…).
4) I do other things as well (listen to random Japanese clips from interviews and variety shows; shadow material; read Japanese Graded Readers; read Yahoo! Japan Kids with rikaichan, etc.).