yudantaiteki Wrote:Usually transitive verbs can be converted to a corresponding passive, but you can't do that with 道を行く (i.e. you can't say *道が行かれる, or 道が行ってある). This is why JSL describes 行く as operational (i.e. volitional) but intransitive. DBJ deals with the issue by providing four definitions for を, the first of which is "marks a direct object" and the other three covering things like 道を行く.What's the big deal? Some japanese verbs like 行く, 飛ぶ and 分かる can be used transitively or intransitively. From wikipedia:
"Verbs that are usually monovalent, like to sleep, cannot take a direct object. However, there are cases where the valency of such verbs can be expanded, for instance in He sleeps the sleep of death. This is called valency expansion."
When a verb is intrasitive, a passive construction can't be created because there is no object to become a subject. If the verb is being used transitively then a passive construction can technically be made, or at least your rule doesn't hold for all verbs. Here's an example from Japanese wikipedia (note 歩かれる):
編集] 中世. 鎌倉時代 各地に鎌倉街道が整備され、当郡を縦断し鶴川・柿生・黒川など各地を通って多摩郡へ抜け国府(府中)へ至る様々な道が歩かれるようになったと推定されている。
I'll admit that it I could only find one example for 行くthough:
せめて、A10間での道が行かれるならば行ってみたいです!
泳ぐ is also scarce but I found one:
権力を振り回した人に泳がれたら、海が汚れます!!!」
But I expect that the reason for this is simply that you unlike the example for walk, you would almost never need to use passive constructions like "~is gone" or "~was swum" even in English. I don't see how volitionality is relevant here. It's not as if students would be going mad writing all sorts of sentences like "the road was gone by him" or "the sky was flown by ufo's".
thora Wrote:I wanted to stress that the grammar yddt describes in this forum is accepted stuff. The concepts are not some exotic JSLisms. JSL is known to be excellent for grammar. (It just uses it's own lingo which tends to isolate it a bit.) It seems Nest0r had aready slipped in with a pile of additional general references while I wasn't looking, though.Accepted stuff? Universally? The same 4 or 5 names keep getting mentioned. And Shibatani (in one of nestor's links) agrees with me at least on the double subject constructions, ie. a big predicate with a nested small predicate. If I recall correctly from one of the previous threads, Niwa Saburou also agrees with me. Where some of these linguists disagree with me it's because their assigning semantic meaning to words such as 'subject' and 'object' where I'm only concerned with them syntactically. I've also pointed to various examples that suggest that some of these 'rules' regarding volitionality don't accurately describe the language.
thora Wrote:Another "fact" eh? :-) A different view is that verbs have both syntactic and semantic arguments. English has different kinds of objects. You could say verbs have syntactic object arguments and the different labels for those objects are semantic distinctions. The direct object is the object argument of transitive verbs. We don't consider prepositional objects to be direct objects, for example.I accept that the syntactic label 'object' can perhaps be broken down further into semantic categories. 'Object' in the sentences "I feel sad", "I eat an apple" and "I told him" seem to relate to the verb in different ways. But I'm yet to see an example where these semantic distinctions perform any useful function, for example helping us to understand a sentence. Even if there are some cases where it is, I'm yet to see an example where any semantic distinction of different object types breaks the syntactic ownership that the subject has over its predicate which is what this whole debate basically stemmed from (such as an を marked word becoming a subject or visa-versa).
thora Wrote:Returning to 分かる: 英語を分かる and 英語が分かる are both okay and mean the same thing. So is that syntactic or semantic? Is 分かる transitive or intransitive?Both are okay, but one is using わかる transitively, and one intransitively. The dictionary definition of わかる allows for this.
thora Wrote:Incidentally, there are some linguistic theories that avoid the "syntactic subject vs semantic object" issue by assigning case according to certain pragmatic considerations and specific ordering rules.That sounds exactly like what I was doing with my programming analogy before. That is I looked at the ordering of an English sentence while completely ignoring semantics, and just noting that the predicate (with it's verb and object arguments) is always subordinate to the subject and allowed how this translates to meaning to depend entirely on word definition alone.
tzadeck Wrote:So the questions you have to ask are 1) Do the two systems work equally well? (This could mean 'Do students who used one system do a better job at using Japanese with fewer mistakes?') 2) Does one of the systems have more inconsistencies? 3) Is one of the systems more complex?/Does it have more exceptions?Saying が always marks the syntactic subject and を always marks a syntactic object has less inconsistencies, is less much complex and seems to have no exceptions. Of course, I can't prove that students following this system would produce better japanese though I suspect they would because they wouldn't need to spend a whole lot of time tangled in a web of inconsistent grammar rules.
