Hi. There's a simple grammatical point that has me stumped today.
千と千尋の神隠し ... translations tell me that the の refers back to 千尋 only. How would you rephrase this if, say, there was two persons that were 神隠し? Or is the phrase ambiguous as is?
-slightly muddled
千と千尋の神隠し ... translations tell me that the の refers back to 千尋 only. How would you rephrase this if, say, there was two persons that were 神隠し? Or is the phrase ambiguous as is?
-slightly muddled
