Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
You've written "because it's fun they sometimes speak Japanese". I think it should be テレビでヒーローズを聞くと時々日本語を話しますから楽しいです。
This is just while you wait for someone more knowledgeable to answer though.
Edited: 2011-02-10, 7:04 pm
Joined: Mar 2008
Posts: 672
Thanks:
0
I'd probably say 時々日本語を話すので、(テレビで)ヒーローズを聞くのが面白いです。
Joined: Feb 2009
Posts: 755
Thanks:
0
偶にはヒーローズで(/っていう番組で)日本語を話すから、めっちゃ面白い。
That's how I'd say it.
They say: ”あいつらは/キャラは〜〜〜を話す/言う/語る/喋る/仰る"
Edited: 2011-02-10, 9:29 pm
Joined: May 2009
Posts: 1,030
Thanks:
0
It depends on context. If I'm talking with my friends about how it's funny to hear them speak Japanese in the show, I'd say something like:
ヒーローズって登場人物が時々日本語しゃべってて、聞いてて面白い
セリフがたまに日本語だったりしてヒーローズ聞いてて面白いよ
ヒーローズ日本語が時々出てくるから聞いてて面白い
etc. etc.
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
You're lucky that when people are rude to me when they're wrong I find it more endearing than anything.
Do you have Japanese friends? I live in Japan, but I'm not gonna text message and bother a Japanese friend to prove I'm right.
Check out the Dictionary of Basic (<-look closely at this word) Grammar, under the first entry for って with the given meaning "Speaking of". Example sentences include 「漢字っておもしろいですよ」 - "Speaking of Kanji, they are interesting, I tell you."
Joined: Feb 2009
Posts: 755
Thanks:
0
Iryoku, it sounds perfectly natural. Stop being stubborn.
Yeah, a comma would have made it more clear, but you should be able to pick it up easily from context.
Edited: 2011-02-15, 6:59 am
Joined: Feb 2008
Posts: 1,322
Thanks:
0
Just asked a native. Depends on how you say it. If there was like a pause, or some sort of inflection that makes it sound like "You know Heroes?"
Otherwise, plainly as it's written, it sounds like's a character named Heroes.
But yeah, Iryoku, I think you should probably listen to more actual conversation before you go making broad statements like "Ask every native speaker, and he will tell you [that I'm right]."