.
Edited: 2015-01-19, 1:12 am
Iryoku Wrote:And hey, I'm a translator? Seriously.Aah. The source of pretention has been discovered. Yep, the argument pretty much ends here because "you're a professional."
Iryoku Wrote:And hey, I'm a translator? Seriously.Do you translate other languages into Japanese? Are you expected to write as well as a native speaker for your job? If not, "Hey, I'm a translater" doesn't really mean shit. Probably half this forum can do J->E translation. It's really not that hard.
Tzadeck Wrote:Haha. This forum just became... every other forum on the internet!Not until we have a comparison with Hitler or the Nazis. If only I could think of an expression involving grammar and Nazis...
Congratulations everyone, we made it!
Iryoku Wrote:Hey, I just realized, most people like you can't even make a proper J->E translation ^^'How can you be a translator and not know that って can function as は? People use it all the time.
fakewookie Wrote:How can you be a translator and not know that って can function as は? People use it all the time.In defense of Iryoku, both meanings are acceptable, and once your mind picks one of the meanings, it's not that easy to see the other, until someone points it out to you; kinda like that cube illusion.
Yufina Wrote:So it is correct to use で here: ヒーローズで日本語?I'd keep it the way Magamo wrote it. I feel using で here would change the focus of the sentence 「ヒーローズで時々出てくる日本語は面白いよ」It's the same with は 「ヒーローズは、時々日本語が出てくるから、面白いよ」I think the most fitting particle would be を, but you'd have to change the ordering 「時々日本語が出てくるから、ヒーローズを聞いてて面白いよ」
Yufina Wrote:And can someone tell me why there is two て in 聞いてて?聞いている → 聞いていて → 聞いてて
tokyostyle Wrote:My girlfriend claims the whole 日本語が出てくる is strange.Not saying your girlfriend is wrong, but「出てくる日本語が」 turns up quite a few hits on Google.
iSoron Wrote:I understand 聞いている, but still not quite sure what those two means?Yufina Wrote:And can someone tell me why there is two て in 聞いてて?聞いている → 聞いていて → 聞いてて
Yufina Wrote:I understand 聞いている, but still not quite sure what those two means?「聞いている」 is conjugated to it's te-form 「聞いていて」, after which the 「い」 is dropped (this happens often in casual speaking), hence 「聞いてて」.
Quote:Also 日本語が出てくる is little hard for me to understand. Because 出てくる means something like "to come out"?It simply means that 日本語 appears or 'comes out' in whatever it is that you're talking about. It has a slightly different assortment of connotations than what it might seem to. Example from edict:
Asriel Wrote:Iryoku does have a point, and a valid one at that.Are you just referring to the って thing, not the listening/seeing Iryoku insisted on, or the で?
If you were writing something a little more formal, you'd probably want to do something like what Iryoku was saying.
But if it's just in like...an IM between friends or something, I think it'd probably be fine. Your friend is smart enough to know what you're talking about.
I wasn't disagreeing with him, I was disagreeing with his general attitude and lack of humility.