Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
I think for number 2 she is just saying that reading them is a favour to her. 読んだ? Would mean did you read them. 読んでくれた? Means did you read them for me? The use of the て form is just to link 読む and くれる.
Edited: 2011-01-24, 10:28 am
Joined: Jun 2009
Posts: 40
Thanks:
0
Thanks for your reply.
i wonder then, why do they not use the kanji for くれた (呉れた)? in the subtitles.
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
I would guess it's just a stylistic choice but I can't really comment on that kind of thing.
Edited: 2011-01-24, 10:45 am
Joined: May 2009
Posts: 645
Thanks:
0
The kanji form is no longer used, except by writers doing it for stylistic purposes, as it's now outdated.
Joined: Jun 2009
Posts: 40
Thanks:
0
Ok thanks, I guess it's implied by the context then. I will probably need to see more examples of it before it sinks in.
Any thoughts on question 1?
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
I have thoughts but I figured you'd probably have worked out as much as me allready.
電話してくる probably means the call is coming to the workplace (職場に). Again, I think the て form is just to link 電話して & 来る。 The problem is I have no idea how this differs from just 職場に電話してのは, without the 来る. Maybe stylistic?
Edited: 2011-01-24, 11:18 am
Joined: Jun 2009
Posts: 40
Thanks:
0
Well to be honest I didn't apply the logic from your first reply because.
sentence 2 is to read + kuru meaning do me favor and read.
sentence 1 is to do + kuru which doesn't mean the same thing.
There are so many explanations for verb + kuru that I am getting bamboozled by every different situation. I was hoping someone would chime in with an all round definition.
As for the difference between 職場に電話してのは, with or without the 来る. I agree that there is more than one way to say something. So you are probably correct.
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
来る & 呉れる have different meanings because they are different words. Maybe your confusion comes from that fact that the potential form of 来る is also くれる, but I don't think 呉れる can ever be くる because くれる seems to be its base form. Even if they were both くる it woud just mean they're homonyms.
Basically 来る = to come
呉れる= give/do for me
so: Phone + come = Phone here
read + do for me (favour) = read for me
Edited: 2011-01-24, 4:12 pm
Joined: Feb 2008
Posts: 873
Thanks:
0
always it conjugates to this for the make someone do conjugation.
買ってこさせる
i saw it on the tv show and i thought oh.. interesting.
Joined: Aug 2010
Posts: 346
Thanks:
0
Wow, this makes a lot more sense now I realise that his mum is the one calling him, and it's not that they're in the same room and the phone's ringing.
Anyway, what does べん mean here?
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
何べん means "how many times" (with the って here it's "no matter how many times..."). Apparently the kanji is 遍.
I have never heard of くれる as a potential of くる.
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
Ok, thanks for pointing that out.^^