lexingtonstar Wrote:No problem, GreenAirth. It's really rewarding. BTW I finished transcribing 16 「穴」 and 32 「ラストラブレター」. They still need to be checked though.
Well, thanks again. It's really motivating to find other people prepared to spend their time on helping out with this kind of thing. I can't imagine how long it would take to do it all by myself.
Another big thank you to kiki as well. It's great to have your support.
Nuriko Wrote:I added a transcript for number 45, 「神になる」
Would someone be so kind as to check it, though? I've also done number 26 and would appreciate checking for that as well! I'm not too worried about 26, but in 45 there are a few things I'm unsure about, which I've highlighted.
And one more thank you to Nuriko. Nice work, and I'm pleased to say your efforts have got us down to just six remaining episodes. My lucky number. Not that that means anything, of course.
- - -
I've been working away on the details behind the scenes: stripping out vocab for a frequency list and putting together an Anki deck. If anyone wants to help out with these bits, just shout.
The vocab part is easy enough; simply copy a transcript, delete all the 'grammar stuff' until you get each vocab or phrase onto its own line, and then paste the contents into the Vocab Frequency spreadsheet. After that, record that the episode has been done on the Stripped Transcripts sheet. It should look something like:
Notice how there are two instances of この時 and ハレー彗星. Remember we want to get the word and kanji frequencies so don't delete words that come up multiple times. I'm not sure just how useful this is going to be, but it's not such a big deal to put together so I've decided to run with it.
The Anki deck is a bit more of a headache. First, it's a question of deciding what should and shouldn't be included. I've run two episodes through Aegisub discarding all the stuff like うん, はは, or そうですね. And joining together multiple lines to keep context, like: ①なんか、いまいちの人生だったな。②うん、それは言えた。凄ぇいまいちの人生。
After importing the audio and subs into Anki I then added a reading field: ①なんか、いまいちの【じんせい】だったな。②うん、それは【い】えた。【すげ】ぇいまいちの【じんせい】and then Japanese and English definition fields.
So far, I've found the process quite helpful in getting more exposure by working with the material, but it really takes a lot of time. I'll keep at it and see how things progress.