Joined: Mar 2011
Posts: 118
Thanks:
0
Would you be able to extract all the example sentences english-japanese from wordreference.com/ ?
Joined: May 2009
Posts: 148
Thanks:
0
I had no idea that she passed last year. I'm so sorry.
Thanks for keeping these resources up. Even if no one says it enough, it's very much appreciated. And it's certainly not in vain. I developed a new love for reading when I decided to learn Japanese, and I have nephews and nieces that I'm trying to pass that same love of reading to right now.
Not to distract the thread too much, but it there a practical way for someone to mirror the site, or at least save some of the content for people to use in case the users.bestweb.net site where to go offline, for someone on limited bandwidth, using a low powered computer such as a laptop?
Offering these files via means of file sharing websites is the best I can do with this broken computer literacy.
Joined: Nov 2010
Posts: 901
Thanks:
4
I'll upload them tomorrow if the world is still there.
Joined: Sep 2012
Posts: 63
Thanks:
0
Thank you very much : )
Have you used the dictionaries before ? Been searching and Lingvo doesn't support Japanese. However, there seems to be a trick in the "Readme before use" file we get after each unzipping of a compressed dictionary and I’ve been trying it for a long long time.
In case someone tries them :
I tried to use ABBYY DSL Compiler to convert these .dsl dictionaries into Lingvo .lsd ones. DSL Compiler failed and displayed the error : “No entries successfully compiled” because “The headword contains characters not supported by the current language” . Because, apparently, DSL Compiler doesn't support Japanese either.
longlivelingvo !!!
Edited because of a certain my-reply-is-laughable paranoia.
Edited: 2013-10-01, 4:52 pm
Joined: Oct 2010
Posts: 318
Thanks:
3
I skipped all variations to make it easier for me to extract and align everything correctly. Figured the first one is the most common, so I only left that one.
I'll include i。 now.
Also found some errors in OJAD's database, but haven't fixed them in the file (there might be others with compound verbs, haven't checked those):
尊い とうとい, nakatta form is listed as とうとかった instead of とうとくなかった.
遅らす おくらす is treated as an ichidan verb
任す まかす is partially treated as an ichidan verb
煎る いる is partially treated as an ichidan verb
綻びる ほころびる is partially treated as a godan verb
危ぶむ あやぶむ, ba form is listed as あやぶまれば instead of あやぶめば
挙げる あげる, causative is あげされる instead of あげさせる (audio is correct)
上げる あげる, causative is あげされる instead of あげさせる (audio is correct)
植える うえる, causative is うえらせる instead of うえさせる
植える うえる, potential is うえれる instead of うえられる
飢える うえる, causative is うえらせる instead of うえさせる
紛らす まぎらす, imperative is まぎらせろ instead of まぎらせ
老いる おいる, volitional is おいられよう instead of おいよう
合わす あわす, potential is あわせられる instead of あわせる
卸す おろす, potential is おろされる instead of おろせる
浮く うく, masu form is うかびます instead of うきます
浮かべる うかべる, potential is うかべる instead of うかべられる
被せる かぶせる, passive is かぶせる instead of かぶせられる
暴れる あばれる, potential is あばれる instead of あばれられる
Edited: 2013-12-04, 8:42 am
Joined: Nov 2010
Posts: 901
Thanks:
4
する (item 2317) seems to be missing.
Also missing but unecessary
受かる 1091 = 101 受かる
手術する 2242 = 1711
I checked the site more than a year ago, as far as I remember some mp3 files were corrupted, but they're all right generally.
Joined: Oct 2010
Posts: 318
Thanks:
3
I've manually removed some duplicates, yes (and する, thought it was unnecessary).
Edited: 2013-11-30, 7:31 am
Joined: Mar 2011
Posts: 118
Thanks:
0
Could you please re-upload everything named correctly ?The command prompt code didn't work for me. Maybe it's same problem with my computer.
Joined: Oct 2010
Posts: 318
Thanks:
3
I guess I could, but only if I can't help you with renaming them. What was the problem? For example, if the audio directory is on your desktop, you put RR.exe into the folder, open command prompt and type: cd desktop/ojad. Now you just type/paste the command above and I see no reason why it shouldn't work.