Joined: Dec 2008
Posts: 167
Thanks:
0
Vneg + ざるを得ない : used in a situation where one has no choice but to do something.
V + しかない : used in a situation where one has no choice but to do something.
What is the difference, if any, in nuance between these two grammar points?
Joined: Dec 2008
Posts: 167
Thanks:
0
Aha. Wakatta.
Is しかない more casual/spoken as well? I certainly get that impression, whereas ざるを得ない would be used in a more serious situation / written down?
Cheers Asriel.
Joined: Feb 2008
Posts: 1,322
Thanks:
0
Yeah, to be honest I've never heard ざるを得ない in real life, but しかない is really quite common.
"The trains have stopped running so, 歩くしかない"
and stuff. It comes up in conversations quite a bit.
Joined: Dec 2008
Posts: 167
Thanks:
0
Yep, same here. I've heard しかない a lot, whereas I've only encountered ざるを得ない in Japanese class.
Joined: Dec 2008
Posts: 167
Thanks:
0
Aah, just realised more confusion. What about:
ない-わけにはいけない
ないーなければならない
Joined: Sep 2008
Posts: 1,674
Thanks:
1
しかない is really common. I've heard ざるを得ない come up in doramas a few times. Best recent example is 生き残るためには多少、汚い手を使わざるを得ない。
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
わけにはいかない is less of a literal obligation, and also goes with things you shouldn't do rather than things you should do.
本彼女がきっといるから、行くわけにはいかない。 = My ex-girlfriend will definitely be there, so there's no way I can go.
頼む人は部長だから、断るわけにはいかない。 = The person asking is the section chief, so I really can't refuse.
(Note that it's いかない not いけない; it's easy to mess up, particularly because of ~てはいけない)
Edited: 2011-03-21, 10:38 am