I'm wondering about the stylistic differences between 時々and 時時, 個々and 個個 and so on.
I'm starting to use monolingual dictionaries more these days, and they -- certainly the Daijirin -- seem to prefer the second form (full character written twice) in their headwords, which I find surprising.
Also, what do the Japanese call the iteration mark itself? I've seen 踊り字: is that the best word to use for it?
I'm starting to use monolingual dictionaries more these days, and they -- certainly the Daijirin -- seem to prefer the second form (full character written twice) in their headwords, which I find surprising.
Also, what do the Japanese call the iteration mark itself? I've seen 踊り字: is that the best word to use for it?
Edited: 2010-10-11, 4:20 pm

