pm215 Wrote:I cannot but agree with every single point you made , especially the last one , I guess it's precisely because I didn't "like " this sentence that I thought the first one was the right answer.ghinzdra Wrote:Aren't you getting mixed up with 頼りになる there? 彼は頼りになる == He is reliable. 彼はだれかを頼りにしている == He is relying on somebody. 彼は頼りにしているX == the X he is relying on.gyuujuice Wrote:”I would rather translate the 2nd sentence by "he's reliable. "
コンピューターの知識にかけては( )。
◯彼は自信があるらしい
×彼は頼りにしている。
("As far as his computer knowledge goes...." I don't see any reason why it should be either one really I just guessed. Both of them sound fine to me. "As far as his computer knowledge goes, he seems pretty confident." "As far as his computer knowledge goes, he is asking for help." ?)
(I'm not sure how natural 頼りにしている with a dropped を clause is anyway...)
2010-12-05, 8:29 am
