Back

Cultural cringe in Japan?

Also remember I am not saying that the Japanese at the time considered China to be superior to Japan but simply superior to the UK, which was universally considered to be barbarian.

And stop ignoring the fact that the Japanese did not consider the UK and the western countries worthy of other titles other than "barbarian" and "red heads" until after the Meiji restoration.
Reply
Womacks23 Wrote:
masaman Wrote:Are you seriously saying these guys considered British as culturally retarded barbarians?
I didn't say anything, that article is a book review of Eto Shinkichi who complied the diaries of various people who were a part of the mission.

But look at the dates there. This is 20 years after the Opium war and 9 years after Perry's visit.

I am trying to hint at Japanese thoughts of China and the UK at the time of the Opium war. 1862 is not the time of the Opium war BUT it is the first time Japanese had been to China since the 17th century so their reactions are important because they shed light on their thoughts of China. But the fact that they came over in a British ship 20 years after technological superiority was demonstrated is irrelevant.

And 中牟田倉之助 was 3 years old when the Opium war happened and he got his western education AFTER the times we are talking about.

And yes in 1842 the Japanese did consider the British to be nobody barbarians. Only after the Opium war and the Meiji restoration did they change this view.
Well, It was YOU that brought up the link to illustrate that Japanese saw British as barbarian. I never brought it up. And now I pointed out all these detail about the trip (Dude, every somewhat intelligent Japanese know 高杉晋作...), You started questioning their view... Why are you fighting yourself?

Womacks23 Wrote:yes in 1842 the Japanese did consider the British to be nobody barbarians.
So why? Everything you have said had been refuted. The readings of 漢字, How new 漢字 words were created, import of Chinese culture, Chinese doctor kidnappings, How Japanese imported 南蛮 from China, and this remark by Japanese people in the link YOU POSTED. EVERYTHING. Any you just keep saying "Oh Japanese thought the British were barbarians" and keep coming up with some new novel ideas.

Now what is your basis for "in 1842 the Japanese did consider the British to be nobody barbarians." this time?
Edited: 2010-10-08, 10:07 pm
Reply
Womacks23 Wrote:Also remember I am not saying that the Japanese at the time considered China to be superior to Japan but simply superior to the UK, which was universally considered to be barbarian.
Well? If Japan was superior to China, then what was so shocking about one barbarian country kicking ass of another barbarian country?

Womacks23 Wrote:And stop ignoring the fact that the Japanese did not consider the UK and the western countries worthy of other titles other than "barbarian" and "red heads" until after the Meiji restoration.
That's not a "fact". Sorry you don't like the word 南蛮 (Which I think sounds cute, and that's probably the reason why it surpassed the word 紅毛. こうもう doesn't sound good but this is totally my personal feelings), but that's your feelings and you are not my girlfriend. (I'm not going out with anyone now and you can send me your picture though Tongue) Please stop ignoring my actual fact that is backed by the dictionary.

The Japanese dictionary 三省堂 大辞林 says that the meaning of 南蛮 is

1: An ancient Chinese disparaging word for southern non-Chinese ethnic groups.
2: A Japanese word for south east Asian countries such as Thai, Vietnam, Philippine. Used during Muromachi era and Edo era. Because Portuguese and Spanish came through these areas, it is also used for these countries and their colonies.
3: Used as a prefix for products, rare or strange things and foreign objects that came from areas described in 2:

It does not say it is a disparaging word in Japanese, and it says it was originally a word that meant "south east Asia", and because Portuguese and Spanish came from that area, they became 南蛮人 in Japan. It is quite contrary to what you are saying. In fact, I ran 南蛮 with various Chinese dictionaries and none of them gave me "a disparaging word for westerners". They all say it is a word for southern non-chinese ethnic groups. Are you even sure this was used for westerners in China?
Edited: 2010-10-08, 11:11 pm
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
Some random historical tidbits that might help you to see the broader picture.

徳川家康 who was the founding father of Tokugawa Bakufu gave an English captain who were stranded in Japan the title of 旗本 (lord) and a fief to be an adviser of foreign affairs. His name was William Adams 三浦按針. Ieyasu entreated William to stay in Japan because he recognized the importance of the West. There is a city called 八重洲 in Tokyo. It was named after the estate of a Dutch called Jan Joosten van Loodensteijn, who was stranded with Williams and got a similar treatment but died early. This was back in the 17th century.

A German medical book on human anatomy called "Anatomische Tabellen" was translated by 杉田玄白 in 1774. Newton's physics theory in 1802 by 志筑 忠雄.
Edited: 2010-10-08, 10:42 pm
Reply
According to that article and others', Japan was already aware, for centuries, of British and other non-Asian countries' prowess and knowledge and did not think of China as 'Great' or the UK as incapable of defeating China. They even considered elements of China and other Asian countries as barbarian. Their concerns were practical and based in a sense of superiority, not anxiety and insecurity.

In fact, Japan seems like they would've bet on Britain and were disappointed China didn't treat them with enough respect.
Edited: 2010-10-08, 11:20 pm
Reply
IceCream Wrote:which article?

And why would Japan expect China to respect a country that was obviously having a hugely negative impact on China through their trade fo opium, but wouldn't stop? Although it's not the same as the type of negative impact that christianity had on the Tokugawa Shogunate, i dunno, i'd expect that they would be sympathetic / understanding of troubles other western countries were bringing to the east.

As far as i'm aware, Japan's attitudes towards China has always been fairly complex. While Japan obviously absorbed a lot of China's high culture, their treatment of normal citizens even in the 20th century shows a less than high esteem. It seems quite possible that Japan could consider China to be a "great" country in some respects, but their ordinary lifestyle barbarian (or, not so great).
I was compiling a huge reply to your previous post but I figured I'm too sleepy again, so I'll just make a quick one here and pick up the loose ends later.

In a nutshell, there is no "China". Qing dynasty was Manchu who were in no way 漢 people. Yuan was Mongolian, which I think even westerners can see the difference from Chinese. Ancient China was like Roma. Japan imported a lot of its culture before the history even started. She ceased to do so around 12th century when the original Chinese people's empire collapsed. It was just a practical choice. "Chinese" culture stopped being superior around that period and it was no longer worth it to follow them.

Japanese people in my opinion have been very practical, they just always wanted something that works. And in 16th century, they went crazy about western things because the western guns just worked. In the 19th century they went crazy over the ships and cannons the British had because they just worked.

Invasion of "China" was never complex because there really was no "China"... In Japan today, we call China 中国 which is an abbreviation of 中華人民共和国. But before 明治維新, we didn't call them 中国. We mostly used the proper dynasty name. 清 is 清 and 元 is 元. It's a western idea to call everything in that continent "China".
Edited: 2010-10-09, 12:16 am
Reply
masaman Wrote:Well? If Japan was superior to China, then what was so shocking about one barbarian country kicking ass of another barbarian country?
Some Japanese considered the Qing rulers to be barbarian but they made a clear distinction between 中華 and the Manchu rulers. How many times do I have to make it clear that the event was absolutely shocking to Japan. It wouldn't have been a shock if they viewed the UK and China as two equal barbarian countries. It was only in their reflections on the outcome of the war that they lowered their views of China and elevated Britain.
.
.
.
Sato realized that the Qing, like the British, was run by "barbarians," but with a difference. "The reason I wish for a crushing of Great Britain and the continued existence of the Qing regime is that the Manchus unified China [lit. the "central efflorescence" 中華], continued the benevolent rule of the Ming dynasty for successive generations, and effected government in the service of heaven's will; thus, it has enabled the Chinese to flourish and multiply" (p . 96).

chinajapan.org/articles/01.2/01.2.41-56ichiko.pdf


-------------


masaman Wrote:That's not a "fact". Sorry you don't like the word 南蛮 (Which I think sounds cute, and that's probably the reason why it surpassed the word 紅毛. こうもう doesn't sound good but this is totally my personal feelings), but that's your feelings and you are not my girlfriend. (I'm not going out with anyone now and you can send me your picture though Tongue) Please stop ignoring my actual fact that is backed by the dictionary.

The Japanese dictionary 三省堂 大辞林 says that the meaning of 南蛮 is
Yes it is a fact. If it wasn't a fact then the Japanese would never have CHANGED the words when they started considering the kanji 蛮 as an inappropriate after the Meiji restoration. When they first started to consider the Europeans as an advanced civilization. The Japanese had the exact same insular worldview as the Chinese. We are civilized and EVERYONE else is uncivilized.

masaman Wrote:Are you even sure this was used for westerners in China?
Yes, check 南蠻. It was used by the Chinese in the 15th century to refer to Europeans. The Japanese just coincidentally decided to use the same word when they also became aware of Europeans.

You are right about the origins of words in Japanese and English. But you are wrong about this particular word.
Reply
Womacks23 Wrote:
masaman Wrote:Well? If Japan was superior to China, then what was so shocking about one barbarian country kicking ass of another barbarian country?
Some Japanese considered the Qing rulers to be barbarian but they made a clear distinction between 中華 and the Manchu rulers. How many times do I have to make it clear that the event was absolutely shocking to Japan. It wouldn't have been a shock if they viewed the UK and China as two equal barbarian countries. It was only in their reflections on the outcome of the war that they lowered their views of China and elevated Britain.
.
.
.
Sato realized that the Qing, like the British, was run by "barbarians," but with a difference. "The reason I wish for a crushing of Great Britain and the continued existence of the Qing regime is that the Manchus unified China [lit. the "central efflorescence" 中華], continued the benevolent rule of the Ming dynasty for successive generations, and effected government in the service of heaven's will; thus, it has enabled the Chinese to flourish and multiply" (p . 96).

chinajapan.org/articles/01.2/01.2.41-56ichiko.pdf


-------------


masaman Wrote:That's not a "fact". Sorry you don't like the word 南蛮 (Which I think sounds cute, and that's probably the reason why it surpassed the word 紅毛. こうもう doesn't sound good but this is totally my personal feelings), but that's your feelings and you are not my girlfriend. (I'm not going out with anyone now and you can send me your picture though Tongue) Please stop ignoring my actual fact that is backed by the dictionary.

The Japanese dictionary 三省堂 大辞林 says that the meaning of 南蛮 is
Yes it is a fact. If it wasn't a fact then the Japanese would never have CHANGED the words when they started considering the kanji 蛮 as an inappropriate after the Meiji restoration. When they first started to consider the Europeans as an advanced civilization. The Japanese had the exact same insular worldview as the Chinese. We are civilized and EVERYONE else is uncivilized.

masaman Wrote:Are you even sure this was used for westerners in China?
Yes, check 南蠻. It was used by the Chinese in the 15th century to refer to Europeans. The Japanese just coincidentally decided to use the same word when they also became aware of Europeans.

You are right about the origins of words in Japanese and English. But you are wrong about this particular word.
I'm really sleepy now so a quick one.

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/南蠻

I don't speak Chinese but it seems like for some reason I can read it well enough, thanks to 漢字 Smile

It doesn't seem like it's saying anything about Ghost Guy in the link, does it? It seems to say that it is an ancient word for southern tribes. I'm sorry to keep doing this but what is your source?
Edited: 2010-10-09, 12:26 am
Reply
masaman Wrote:
nest0r Wrote:The kidnapping or human-smuggling reference appears to come from this: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?a...id=1317143 (full here so you can search for 'kidnapping') - http://www.ari.nus.edu.sg/docs/wps/wps08_106.pdf - Except the author points to this (which isn't as simple as has been made out) as part of the limited and practically minded seeking of knowledge/their version of 実学 from China and the West (Do a search in the .pdf for "Interim Conclsion") -- the article, as the abstract and conclusions attest, alleges (like most of the articles and books posted here I think) that Japanese folks, hundreds of years prior to the Opium War, did not simply view China as superior and the West as inferior and actually viewed itself as equal and/or superior while seeking resources from wherever to further that ideal.
Yup. Kidnappings were common when Wakou 倭冦 (Japanese Pirates) were active from the 14th century to the early 17th century. I don't think they were common in Edo period. Even in the 16th century though, kidnappings that specifically targeted Chinese doctors being a common practice is not something I am aware of. The paper brings up 徐之遴 as an example of the kidnappings, but he seems to have been kidnapped randomly on sea.
http://www.the-miyanichi.co.jp/contents/...20&catid=5
Wakou of this period, 後期倭冦 from the 16th and 17th century, were mostly Chinese people too, despite their name.
You don't have to have a Japanese person violate sakoku and go to China to kidnap a doctor. They paid smugglers to take them over.

See, "Trade and Transfer across the East Asian Mediterranean". Angela Schottenhammer.
Reply
masaman Wrote:I'm really sleepy now so a quick one.

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/南蠻

I don't speak Chinese but it seems like for some reason I can read it well enough, thanks to 漢字 Smile

It doesn't seem like it's saying anything about Ghost Guy in the link, does it? It seems to say that it is an ancient word for southern tribes. I'm sorry for keep doing this but what is your source?
This should be really easy for you then.

而日本文化中的「南蠻」,當初與中文「南蠻」的意思相同,但自15世紀與歐洲進行貿易(詳見南蠻貿易)後,則指歐洲、東南亞地區為主。
Reply
Womacks23 Wrote:
masaman Wrote:
nest0r Wrote:The kidnapping or human-smuggling reference appears to come from this: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?a...id=1317143 (full here so you can search for 'kidnapping') - http://www.ari.nus.edu.sg/docs/wps/wps08_106.pdf - Except the author points to this (which isn't as simple as has been made out) as part of the limited and practically minded seeking of knowledge/their version of 実学 from China and the West (Do a search in the .pdf for "Interim Conclsion") -- the article, as the abstract and conclusions attest, alleges (like most of the articles and books posted here I think) that Japanese folks, hundreds of years prior to the Opium War, did not simply view China as superior and the West as inferior and actually viewed itself as equal and/or superior while seeking resources from wherever to further that ideal.
Yup. Kidnappings were common when Wakou 倭冦 (Japanese Pirates) were active from the 14th century to the early 17th century. I don't think they were common in Edo period. Even in the 16th century though, kidnappings that specifically targeted Chinese doctors being a common practice is not something I am aware of. The paper brings up 徐之遴 as an example of the kidnappings, but he seems to have been kidnapped randomly on sea.
http://www.the-miyanichi.co.jp/contents/...20&catid=5
Wakou of this period, 後期倭冦 from the 16th and 17th century, were mostly Chinese people too, despite their name.
You don't have to have a Japanese person violate sakoku and go to China to kidnap a doctor. They paid smugglers to take them over.

See, "Trade and Transfer across the East Asian Mediterranean". Angela Schottenhammer.
Eh, you don't have to be Japanese to be executed in Japan either...

It's good that you read a lot, but remember that a book is just a book, it's not a formal education. The authors often use rhetorics like "British were called barbarians" that is catchy but not really scientific. Not that it is not true, yeah if I were writing a book, "barbarian" was a good way to catch attention, but if you base your opinion on it it'll sound like you are a person who is claiming that U.S.A. has never gone to the moon and faked these videos.
Edited: 2010-10-09, 12:51 am
Reply
Womacks23 Wrote:
masaman Wrote:I'm really sleepy now so a quick one.

http://zh.wikipedia.org/zh-tw/南蠻

I don't speak Chinese but it seems like for some reason I can read it well enough, thanks to 漢字 Smile

It doesn't seem like it's saying anything about Ghost Guy in the link, does it? It seems to say that it is an ancient word for southern tribes. I'm sorry for keep doing this but what is your source?
This should be really easy for you then.

而日本文化中的「南蠻」,當初與中文「南蠻」的意思相同,但自15世紀與歐洲進行貿易(詳見南蠻貿易)後,則指歐洲、東南亞地區為主。
As I said, I don't speak Chinese. But it SEEMS like that it's saying that IN JAPANESE it means the same but after the 15th century, after the european trading got more active, it started to mean Europeans and south east Asian (in Japanese).

Edit: It may be interesting to give my really wildest guess on it who have never studied Chinese. If anybody do understand Chinese, please correct me .

日本の文化の中での「南蠻」に関しては、初期の中国語と同じである。ただし、15世紀にヨーロッパの貿易が進んでからは(南蛮貿易を参照)、ヨーロッパや、東南アジアを指すようになった。
Edited: 2010-10-09, 1:04 am
Reply
Yes after Europeans arrived in Japan the word became more common in Japanese than in Chinese because terms like "white ghosts" became more common. In fact in the 1500s a lot of Chinese mistook the Portuguese for Arabians.
Edited: 2010-10-09, 1:12 am
Reply
Womacks23 Wrote:Yes after Europeans arrived in Japan the word became more common in Japanese than in Chinese because terms like "white ghosts" became more common. In fact in the 1500s a lot of Chinese mistook the Portuguese for Arabians.
I don't know what you are talking about. You are a グワイロウ (ghost man) in Hong Kong today if you are Caucasian. I forgot what it is for African people but it's something like black グワイロウ. There is a bad one for Indian people and Japanese are ガーザイ which is like "ガー guy" (because Japanese say a lot of がー). Reminds me of the fact that "barbarian" meant "people who say barbar バーバー" over 2000 years ago in Greece. There is no mockery in ガーザイ though. It's usually rather friendly.

Anyway, what I have asked was whether or not 南蛮 was used as mockery to Westerners in 16th century China and nothing you have presented shows it was.
Edited: 2010-10-09, 1:18 am
Reply
I'm sure the complexly ambiguous use of the terms the Japanese used to refer to various European countries organically changed over time due to many factors, not some sudden widespread unidirectional change that reflected a shocking shift in perception.

That article points to a preference from certain Confucian-educated thinkers for a strong China to maintain a specific kind of power dynamic in the region, not a belief that Britain was inferior and couldn't possibly have defeated China. It seems as much practical as aesthetic, but not related to a faltering national pride in relation to Europeans or a belief that Europeans were less advanced.

Japan recognized European advances centuries before China lost to the British. They knew especially about their military prowess. It was a gradual development in relations and importation of practical knowledge from China and the West while Japan's national identity and esteem solidified; the radical, widespread projects that came later were not jarring in the sense that Japan thought Britain was Inferior and China Great.

Wow, when you just toss out simplistic, authoritative statements, it really is easy to narrate history.
Edited: 2010-10-09, 1:16 am
Reply
The very use of the kanji 蛮 is mockery in Chinese and Japanese thought at the time.

In 16th century Canton I would be called any number of names. Loufan, guiro, nanman, Arabian, etc.
Reply
nest0r Wrote:Japan recognized European advances centuries before China lost to the British. They knew especially about their military prowess. It was a gradual development in relations and importation of practical knowledge from China and the West while Japan's national identity and esteem solidified; the radical, widespread projects that came later were not jarring in the sense that Japan thought Britain was Inferior and China Great.

Wow, when you just toss out simplistic, authoritative statements, it really is easy to narrate history.
The Tokugawa sure did come to power with the help of muskets but as soon as they had power over a unified Japan they quickly banned the importation of Western weaponry because they deemed them "uncivilized" weapons.

Our swords = Civilized
Guns = Uncivilized

Of course there is the theory that guns were banned because the Shogunate didn't want any other daimyo obtaining weapons to overthrow Edo. Like they restricted trade to China to obtain a monopoly on the supply of precious metals...so no Daimyo could use Chinese money to raise an army.
Reply
Womacks23 Wrote:The very use of the kanji 蛮 is mockery in Chinese and Japanese thought at the time.

In 16th century Canton I would be called any number of names. Loufan, guiro, nanman, Arabian, etc.
See, I already said that. You are just bitter because your culture was referred with not very nice 漢字. You are so used to be the best of the pack and even the slightest idea that other cultures may consider yours lower than theirs bugs you so much.

I must wonder. It bugs you so much how you would have been called in Canton in the 16th century. And you don't have ANY FEELINGS that Hong Kong which was taken by FORCE by British from Chinese was JUST RETURNED in 1997??? I mean in my opinion, the British deserved a lot worse derides than just White Ghost back then in Canton.

And you went on and on and on and on and on but could never prove that 南蛮 was used as mockery in China.

Yea you can bring up Loufan, guiro, nanman, Arabian, etc. but let me remind you

THEY ARE CHINESE AND WE ARE JAPANESE FOR GOD'S SAKE!!!! I HAVE NO BUSINESS WITH THEM!!!!!

Why do Japanese people have to take responsibility for Chinese words that they have never even used? Do you take responsibilities for Nati just because you speak a Germanic language? And Japanese and Chinese aren't even in a same language family!

You are a person who stayed in Japan (I assume). Is it too much to ask you to stop mixing up Chinese and Japanese like newbies? Didn't it occur to you it's kind of rude?
Edited: 2010-10-09, 2:06 am
Reply
masaman Wrote:In a nutshell, there is no "China". Qing dynasty was Manchu who were in no way 漢 people. Yuan was Mongolian, which I think even westerners can see the difference from Chinese. Ancient China was like Roma. Japan imported a lot of its culture before the history even started. She ceased to do so around 12th century when the original Chinese people's empire collapsed. It was just a practical choice. "Chinese" culture stopped being superior around that period and it was no longer worth it to follow them.

Japanese people in my opinion have been very practical, they just always wanted something that works. And in 16th century, they went crazy about western things because the western guns just worked. In the 19th century they went crazy over the ships and cannons the British had because they just worked.

Invasion of "China" was never complex because there really was no "China"... In Japan today, we call China 中国 which is an abbreviation of 中華人民共和国. But before 明治維新, we didn't call them 中国. We mostly used the proper dynasty name. 清 is 清 and 元 is 元. It's a western idea to call everything in that continent "China".
Is this what you really learn in Japan?

In no time in all of Japanese history did Japan stop importing Chinese culture nor stopped having an active interest in it. I just posted the listings of books from just one random Chinese ship in just one random year in "sakoku" Japan.

Japan imported and translated the 古今圖書集成 in 1736. That single book has over 800,000 pages. Why are they importing and studying 800,000 pages of Qing thought?

中華 was in common use long before the Meiji Restoration. Please look at the Sato Nobuhiro quote I gave where he refers to Qing China specifically as 中華. Why would he use that term?
Edited: 2010-10-09, 1:55 am
Reply
masaman Wrote:You are a person who stayed in Japan (I assume). Is it too much to ask you to stop mixing up Chinese and Japanese like newbies? Didn't it occur to you it's kind of rude?
Will you stop pretending that the Japanese created new definitions for the kanji 蛮?

It was a derogatory term in China straight from ancient times. The Japanese KNEW this and took it to refer to Europeans (barbarians who are from the South....hmm let me think....oh yes....南蛮). If it wasn't derogatory they wouldn't have CHANGED the words after the Meiji restoration. Even after they changed the words they made it clear that they still considered Japanese culture to be superior. Why do you keep denying this?
Reply
Masaman's usage of 'importing culture' seemed obviously to me to refer to the same premise this section from a previously linked article says.

"Chinese culture had nurtured Japan, enabling her to reduce the
time necessary to move from a primitive to a civilized society, as
well as to accelerate her speed of development in such areas as pro-
duction and the like. Over a long, long period, Japan was deeply
influenced by Chinese customs, institutions, ceremonial garb, and in
many other areas. The entire upper stratum of the ruling elite in
the Nara period imitated China--the more like Tang China, the better.
In this there was no particularly great difference with other
countries along China's borders.

However, Japan was ultimately dif-
ferent from these other countries in that it never shed or abandoned
its own native culture; although it absorbed China's advanced civili-
zation, it only used the [new-found] strength to speed its own
development and progress. In a specific era and under specific con-
ditions, the Japanese also made use of Chinese reign titles and
adopted the Chinese calendar, but Japan did have its own reign
titles, domestically employed and always its own. Thus, the Chinese
reign titles used under certain circumstances caused debates and
confusion among Japan's ruling elite, and the latter by no means
unanimously supported adopting China's reign titles unconditionally.

Furthermore, long nourished by China's more advanced civiliza-
tion, Japan, although similar to China in production and cUlture,
certainly could not wait for the reemergence of conditions precisely
like those of China. Here, too, Japan differed from other countries
on China's periphery, relying from first to last on its own cultural
foundations and absorbing, adopting the foreign-derived civilization;
and having assimilated the latter, formed its own entity."

That article's time periods stop much earlier than the other articles (plus Morris Low and Angela Schottelmayer) on Japan's relations with China and Europe in the 16c onward, so it's a nice place to start if we're loading up on caches of chinajapan.org. ^_^

I recommend any lurkers that might have passed up those Page 5 links to read those articles, books, and materials like them (i.e. any serious scholarship of Japan) if interested. Real historical literature is so much more interesting. ;p
Edited: 2010-10-09, 2:08 am
Reply
Anyone want to bring this back to cultural cringe in Japan?
Reply
By the way, if one wishes to attempt to form a new school of history, maybe a socio/psycholinguistic analysis about kanji usage to preface statements about cultural trends that fly in the face of events/evidence, and then using that as a premise for a contemporary psychoanalysis of a personified country's 'mind' based on a vague year old web survey isn't the best paradigm.
Edited: 2010-10-09, 2:22 am
Reply
Womacks23 Wrote:In no time in all of Japanese history did Japan stop importing Chinese culture nor stopped having an active interest in it. I just posted the listings of books from just one random Chinese ship in just one random year in "sakoku" Japan.
You mean only 70 books? I'm not saying Japan ignored China completely. But nor did she the West. She was eagerly interested in BOTH. Dude. even Newtons book was translated in 1800.

Womacks23 Wrote:Japan imported and translated the 古今圖書集成 in 1736. That single book has over 800,000 pages. Why are they importing and studying 800,000 pages of Qing thought?
Because they were interested? There were 解体新書 and 暦象新書 and ハルマ和解 and 新訂万国全図 and all other books translated from the western books.

Womacks23 Wrote:中華 was in common use long before the Meiji Restoration. Please look at the Sato Nobuhiro quote I gave where he refers to Qing China specifically as 中華. Why would he use that term?
um... You are preaching to the choir... Does 中華 look anything like 中国 to you?
May be it does...
Reply
The whole idea of Americans and British and other English speakers who are learning the Japanese language discussing the deep and contrived history of Japan and the philosophy of Japanese people worries me on a level that you guys will never understand.

It kind of makes me think of Japanese forming a circle and trying to discuss why Americans value freedom and democracy yet slavery existed, something that American scholars on the subject discuss to this very day...
Reply