Hey folks,
lately i started getting my head into particles, so i decided buying this book here: "Japanese Particle Workbook" by T. Kamiya. It covers first of all particles, introduces you, then tests your gained knowledge through excersises (solutions given at the end of the book in a kind of appendix).
1) I just do not get the hang of "ga" and "wa" -- i know there are thousands of discussions about both of these outta there on the forums, but the explanations don't help me unfortunately.
2) "wa" marks the topic as mentioned in the book. What's the difference then between "ni" and "niwa"? In the sentences i see the topic would be the same as the destination/location which is marked with "ni", so i have to use/could use possibly always "niwa" then?
2.1) Asoko ni koen ga aru. | Note: Why "ni" and not "niwa"? in one book i read it MUST be niwa - not just ni!
2.2) Tanaka-san wa doko desu ka. | Can you say it like this instead of "tanaka-san wa doko ni imasu ka."?
3) What's the difference between "niwa" and "dewa"? both indicate location don't they? "at your place" -> where's the place of YOU is the topic of the sentence
4) In german the topic seems to be the subject in 99% and same with english -- how to differentiate in japanese?
4.1) Gakusei ha kimashita. Gakusei ga Sumisu-san desu. | After the solution this is wrong and has to be first ga and then wa. Is my solution also possible?
4.2) Ano kaidan ga tsukawanaide kudasai. | After the solution it has to be ha. See questions above. Why and if it's correct like that as well.
4.3) Iie, Wada-san ga isha dewa arimasen. Yamada-san ha isha desu. | After the solution it has to be first ha and then ga. See above.
5) "ga - wa" construction: in "understanding basic japanese grammar", there is a construction mentioned, named like written. When does it apply when not?
Thanks in advance for answering and explaining,
Tori
lately i started getting my head into particles, so i decided buying this book here: "Japanese Particle Workbook" by T. Kamiya. It covers first of all particles, introduces you, then tests your gained knowledge through excersises (solutions given at the end of the book in a kind of appendix).
1) I just do not get the hang of "ga" and "wa" -- i know there are thousands of discussions about both of these outta there on the forums, but the explanations don't help me unfortunately.
2) "wa" marks the topic as mentioned in the book. What's the difference then between "ni" and "niwa"? In the sentences i see the topic would be the same as the destination/location which is marked with "ni", so i have to use/could use possibly always "niwa" then?
2.1) Asoko ni koen ga aru. | Note: Why "ni" and not "niwa"? in one book i read it MUST be niwa - not just ni!
2.2) Tanaka-san wa doko desu ka. | Can you say it like this instead of "tanaka-san wa doko ni imasu ka."?
3) What's the difference between "niwa" and "dewa"? both indicate location don't they? "at your place" -> where's the place of YOU is the topic of the sentence
4) In german the topic seems to be the subject in 99% and same with english -- how to differentiate in japanese?
4.1) Gakusei ha kimashita. Gakusei ga Sumisu-san desu. | After the solution this is wrong and has to be first ga and then wa. Is my solution also possible?
4.2) Ano kaidan ga tsukawanaide kudasai. | After the solution it has to be ha. See questions above. Why and if it's correct like that as well.
4.3) Iie, Wada-san ga isha dewa arimasen. Yamada-san ha isha desu. | After the solution it has to be first ha and then ga. See above.
5) "ga - wa" construction: in "understanding basic japanese grammar", there is a construction mentioned, named like written. When does it apply when not?
Thanks in advance for answering and explaining,
Tori

