I was looking up the orthography rules for katakana in Wikipedia when I came across the following puzzling little bit (which I've emphasized in bold below):
TIA!
P.S. Google hit counts for the various variants are consistent with the info in Wikipedia. "ローソク" beats "ロウソク" 7.75M to 4.96M, and "ケータイ" beats "ケイタイ" 121M to 15.1M. In contrast, "ドヨウビ" beats "ドヨービ" 12.4K to 900.
Quote:Katakana spelling differs slightly from hiragana. While hiragana spells long vowels with the addition of a second vowel kana, katakana usually uses a vowel extender mark called a chōon. ... It is generally used in foreign loanwords; long vowels in katakana words of Japanese origin are usually spelled as they would be in hiragana. There are exceptions, such as ローソク (蝋燭 rōsoku "candle") or ケータイ(携帯 kētai "mobile phone").That's so bizarre! Why would the chōon be used in ローソク and ケータイ, but not in, say, ドヨウビ??? Wikipedia doesn't attempt to give any explanation for this bit of weirdness. Does anyone know of any other examples beyond ローソク and ケータイ?
TIA!
P.S. Google hit counts for the various variants are consistent with the info in Wikipedia. "ローソク" beats "ロウソク" 7.75M to 4.96M, and "ケータイ" beats "ケイタイ" 121M to 15.1M. In contrast, "ドヨウビ" beats "ドヨービ" 12.4K to 900.
Edited: 2010-09-01, 7:54 am
