Joined: Nov 2009
Posts: 6
Thanks:
0
5 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Of course I understand the sentence, but no dictionary helped me figure out for sure the right kana-version of the first part.
謝謝你們!
Joined: Sep 2008
Posts: 819
Thanks:
0
Why did you thank us in Chinese? 0__o'
This is the "Japanese Language" board. lol
Joined: Aug 2009
Posts: 323
Thanks:
0
Qu'est-ce qui se passe?
Est-ce que tu comprends ce que je dis? :p
Joined: Apr 2009
Posts: 8
Thanks:
0
Wi'n llawn edmygedd!
Ond, dych chi'n gallu ateb y bost hon? Os chi'n gwybod be' yw'r iaith hon, fyddwn i'n llawn edmygedd...
Joined: Feb 2008
Posts: 1,322
Thanks:
0
01000001011011100111100101101111011011100110010100100000011010000110010101110010011001010010000001110011011100000110010101100001011010110010000001100010011010010110111001100001011100100111100100111111
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
.-- .... .- - / - .... . / .... . .-.. .-.. / .. ... / .... .- .--. .--. . -. .. -. --. / .... . .-. . ..--..
Joined: Jan 2009
Posts: 70
Thanks:
0
I'm expressing my answer THROUGH THE MEDIUM OF DANCE!
Joined: Feb 2007
Posts: 3
Thanks:
0
Just saw this and am impressed at how thoroughly offtopic it has become!
Actually, I think 5人中 is read as ごにんじゅう not ごにんちゅう. Anyone know the definitive answer?
私は英語と日本語しか知らないので他の皆さんへの返事は日本語で書いておきます!