If you have already gone through RTK III or are going through it now...
Did you make any modifications to the system you used for RTK I?
* Did you study the meaning and readings/vocab at the same time?
* Did you use alternate / "tweaked" or Japanese keywords?
* Did you stick with Heisig's English keywords and then pick up the Japanese as you come across the kanji when reading?
* Do you have one RTK review stack, or separate stacks for RTK I and III?
*What pace worked well for you -- for both learning and review purposes?
Many kanji may be better learned with a Japanese keyword if you are already familiar with it. For example: "trifle" doesn't speak to me the way that わずか does.
I've done about 160 RTK III kanji so far, and some of the "unique" keywords seem more unnecessary and misleading than their RTK I counterparts did. And Heisig's keywords are often from an archaic meaning even when the kanji is marked "common usage" in a compound using a different meaning. If these are already fairly rare words it doesn't make sense to remember them via an archaic meaning unless absolutely necessary. I also remember astridtops being frustrated by Heisig breaking his own rule of not repeating keywords.
So far, I'm checking all the keyword (meanings) and vocab against other sources. (Like Jim Breen's site.) And I am using alternate keywords where appropriate.
* Anyone else do this? Was it worth the time?
In addition to using alternate keywords, I also use "tweaked-keyword [III]" to differentiate RTK I and III kanji with similar meanings:
幸 happiness
倖 happiness [III] -- instead of "bliss"
Will the risk of confusing these be too great? (I know it would be within RTK I, but does this really apply across both books.) I'm going to review RTK I and III in separate stacks so this should help me to not confuse them.
* Has anyone else tweaked keywords this way and used separate review stacks?
What was your success with keeping such RTK I and III kanji distinct in review?
Currently I'm learning 10 kanji per day, "in whole" -- that is, their meaning, writing, and reading (but I just do a mental note of whether I know it or not, I'll learn it later when I come across it in reading--or maybe after finishing stories for all RTK III kanji).
* What pace did you have success with? And were you studying just the keywords and writing in isolation or the whole shebang?
Any and all experiences, tips and advice would be appreciated before I venture further into the remaining 800 kanji.
Thanks!
Did you make any modifications to the system you used for RTK I?
* Did you study the meaning and readings/vocab at the same time?
* Did you use alternate / "tweaked" or Japanese keywords?
* Did you stick with Heisig's English keywords and then pick up the Japanese as you come across the kanji when reading?
* Do you have one RTK review stack, or separate stacks for RTK I and III?
*What pace worked well for you -- for both learning and review purposes?
Many kanji may be better learned with a Japanese keyword if you are already familiar with it. For example: "trifle" doesn't speak to me the way that わずか does.
I've done about 160 RTK III kanji so far, and some of the "unique" keywords seem more unnecessary and misleading than their RTK I counterparts did. And Heisig's keywords are often from an archaic meaning even when the kanji is marked "common usage" in a compound using a different meaning. If these are already fairly rare words it doesn't make sense to remember them via an archaic meaning unless absolutely necessary. I also remember astridtops being frustrated by Heisig breaking his own rule of not repeating keywords.
So far, I'm checking all the keyword (meanings) and vocab against other sources. (Like Jim Breen's site.) And I am using alternate keywords where appropriate.
* Anyone else do this? Was it worth the time?
In addition to using alternate keywords, I also use "tweaked-keyword [III]" to differentiate RTK I and III kanji with similar meanings:
幸 happiness
倖 happiness [III] -- instead of "bliss"
Will the risk of confusing these be too great? (I know it would be within RTK I, but does this really apply across both books.) I'm going to review RTK I and III in separate stacks so this should help me to not confuse them.
* Has anyone else tweaked keywords this way and used separate review stacks?
What was your success with keeping such RTK I and III kanji distinct in review?
Currently I'm learning 10 kanji per day, "in whole" -- that is, their meaning, writing, and reading (but I just do a mental note of whether I know it or not, I'll learn it later when I come across it in reading--or maybe after finishing stories for all RTK III kanji).
* What pace did you have success with? And were you studying just the keywords and writing in isolation or the whole shebang?
Any and all experiences, tips and advice would be appreciated before I venture further into the remaining 800 kanji.
Thanks!
Edited: 2007-06-25, 10:04 pm

