Back

Early Introduction of Japanese Keywords

#1
I was wondering what opinions are on introducing Japanese keywords early. I'm not talking about combining RTK learning with vocab learning, I'm talking about using Japanese words that I already know where they would be appropriate.

I've been studying Japanese for a number of years now, and I'm conversational, so there are a lot of places where I feel like a Japanese keyword would help me with a distinction between similar sounding keywords.

For instance, when I see the keyword "difference" I'm more likely to think of "差” (listed by Heisig as "distinction," also a perfectly valid definition) than "違". What do you guys think about using ”さ” for "差” and "ちが(う)" for "違", as well as others (and maybe some just to cut out the English middleman, "さる” for "猿", etc.) before finishing RTK1?
Reply
#2
Thats lucky I think of 違う for difference. But there's lots where a Japanese keyword would be easier for me, but using this site I guess it's not very practical.. and I don't really want to move to anki...
Reply
#3
I've been doing it the whole time with a flashcard program on my computer (not anki, but similar), so such a change wouldn't be hard at all if I decide to go for it...
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
momokun Wrote:What do you guys think about using ”さ” for "差” and "ちが(う)" for "違", as well as others (and maybe some just to cut out the English middleman, "さる” for "猿", etc.) before finishing RTK1?
There are about one thousand kanji pronounced as サ [or any other mora], and about one hundred words pronounced as さる [or any other two+ morae], so that's not going to work. "Distinction サ", "Distinction ちがう", "Monkey さる" work fine.
Edited: 2010-06-22, 5:01 am
Reply
#5
Ooh, good idea iSoren. Though as far as "さ" goes, as long as I write it in hiragana there are only two options it can be (差 or 佐). But even two possibilities would leave me right back where I started (i.e. "wait, which one did I mean again?...") ><

What are opinions as to "distinction さ" (or "distinction サ") on the card versus using a sentence to distinguish, something like "50と20の(さ)は30です" (I'd probably put the ”さ” in bold on the cards)? Part of me want to banish English in places where it's possible.
Reply
#6
iSoron Wrote:
momokun Wrote:What do you guys think about using ”さ” for "差” and "ちが(う)" for "違", as well as others (and maybe some just to cut out the English middleman, "さる” for "猿", etc.) before finishing RTK1?
There are about one thousand kanji pronounced as サ [or any other mora], and about one hundred words pronounced as さる [or any other two+ morae], so that's not going to
There aren't that many *words* pronounced さ, though. さ is a word meaning "difference" (unlike, say, 査, which isn't a word by itself). So this might work as long as you're careful not to introduce complications or interference with homonyms.
Reply
#7
No problem in using Japanese keywords if you already know the Japanese words. It isn't discussed much though since most of the people here who do RtK don't know any Japanese yet.
Reply
#8
I've seen a post or two in RevTK (can't remember where) mentioning a Japanese-keyword version of RTK, so I thought it already existed. (I think it would be AWESOME to have a version of RTK1 (and maybe RTK3) that used exclusively Japanese keywords.)
Reply
#9
Wrightak has a collaborative Japanese keyword spreadsheet and Anki deck, and a wonderful web site describing why you might want to use such a thing:

http://sites.google.com/site/wrightak2/

Most cards provide a sentence that adds context, which will help avoid confusion between kanji with identical readings. If you can pull a sentence from native text that you understand, that would be even better. (I'm using Tanuki and will share my deck when I'm done, but it's been slow going due to life and other things.)

As for whether it's a good idea, if you already know the Japanese word, go for it. If you don't, there are some pluses and minuses. At your level, your best option might be a mix of both strategies depending on the word.
Reply
#10
I ended up with a kind of hybrid, because my vocabulary wasn't large enough to go all-Japanese keyword, but I wanted to use and reinforce what I already did know.

When I first started doing RTK I saw that I already had a strong Japanese word association for some kanji and/or their keywords. The multi-tasking aspect was appealing, so I tried converting to all Japanese keywords using the spreadsheet linked in another RTK thread. This quickly turned into a vocabulary exercise, not a bad thing in itself, but it slowed my kanji learning down to a discouraging level, so I went back to English keywords, although I still say a Japanese word when I write the kanji, if I know one, and I don't make a story for kanji that I already recognize and know a Japanese word for.
Reply
#11
Anna B Wrote:。。。 so I tried converting to all Japanese keywords using the spreadsheet linked in another RTK thread.
If you can remember it, could you please post the link to that thread? TIA!
Edited: 2010-07-12, 8:54 pm
Reply
#12
momokun Wrote:I was wondering what opinions are on introducing Japanese keywords early. I'm not talking about combining RTK learning with vocab learning, I'm talking about using Japanese words that I already know where they would be appropriate.
you can use swanki to automatically provide Japanese prompts using seen words from your vocab decks, or regular keyword prompts if you have no seen words for that kanji
Reply
#13
gfb345 Wrote:
Anna B Wrote:。。。 so I tried converting to all Japanese keywords using the spreadsheet linked in another RTK thread.
If you can remember it, could you please post the link to that thread? TIA!
I did a quick search tonight but couldn't find it. I'll see if I can come up with it tomorrow.
Reply
#14
cangy Wrote:you can use swanki to automatically provide Japanese prompts using seen words from your vocab decks, or regular keyword prompts if you have no seen words for that kanji
That's amazing!
Reply
#15
gfb345 Wrote:
Anna B Wrote:。。。 so I tried converting to all Japanese keywords using the spreadsheet linked in another RTK thread.
If you can remember it, could you please post the link to that thread? TIA!
Here you go: http://spreadsheets.google.com/ccc?key=p...l=en#gid=0 Sorry, I can't seem to make hot links on this site.

This is from Index>Japanese Language>Sticky #2 Kanji Lists>Post #2 Katsuo>Joyo Kanji Info>Joyo List (Wiki). Katsuo is awesome.
Reply