Michael1919 Wrote:Based on how everyone responded to the post I made...I'm still at square one in terms of grammar. It seems I still haven't really figured out how to go about reading sentences. Still, at least I got corrected before it was too late and I figured out that the method I've been using wouldn't work by that point. Just wonder though, how can one exactly go about reading without using that method? Do those of you who are more advanced just read/know the words of a sentence then just automatically figure out what it means based on the words of the sentence?Oh, I'm sorry, I thought you were advocating that we adopt this technique you illustrated. If it's something you use occasionally to help you parse sentences, I don't see anything wrong with that. We all work a little differently, and try out different things. I also didn't realize your level - I was like, "I've never heard of SOV before! It must be really advanced!"
Anyway, as long as you're wondering what you can do differently, let's take a look at this technique, because I think it can still help you advance, if you continue to evolve it as you advance.
Michael1919 Wrote:Japanese:ほんはどこですかFor a learner, I understand it may be necessary to parse out a sentence in great detail in order to understand it. But I think the third and fourth steps here are problematic as shown. I would "evolve" your method like this:
Romaji:Hon wa doko desu ka.
English Literal Translation:Book where is?
Proper English Translation:Where is the book?
Japanese: ほんはどこですか
Romaji: Hon wa doko desu ka.
Mixed English Translation: Book は where is か?
English Translation: Where is the book?
Then, as you progress, you can eventually drop the English translation, then start phasing out romaji, then phase out English translations of Japanse words that you've memorized. That's just one possible roadmap, but the point is, you can progress at a pace that is appropriate for you from here to there, whatever the path.
