One thing I have discovered while studying RTK is my poor English vocabulary. Although I feel pretty much at home in English, I end up having to look up the keyword before moving on to the kanji. Usually those are words that become obvious in context, but aren't present in my active vocabulary. (To natives: Does Heisig use rather sophisticated speech, or do I just need to brush up on my English?)
Although improving your English is a neat side effect of going through the list, it arises one quesition for me: Should I learn a mapping from the written word of a kanji to a story, or rather associate the story with the word's (language independant) meaning?
Obviously stories based on puns and word plays won't work anymore.
Although word plays often work great, I feel like I'd be lost when trying to find a kanji for a certain concept without an English keyword for it.
Take rut for instance: "Begin with the car whose tires get caught in a rut and spin without going anywhere. Then go on to the baseball team who can’t win a game because it has fallen into a rut of losing."
You can probably imagine that "rut of losing" simply doesn't work in any language. Additionatly, I might not recall the word 'rut' when thinking of its concept - I'm completely dependant on the English word.
To those of you more experienced, especially in studying vocabuly rather than isolated kanji: Will this be a problem? My hope is that keywords aren't of such significance later on.
Although improving your English is a neat side effect of going through the list, it arises one quesition for me: Should I learn a mapping from the written word of a kanji to a story, or rather associate the story with the word's (language independant) meaning?
Obviously stories based on puns and word plays won't work anymore.
Although word plays often work great, I feel like I'd be lost when trying to find a kanji for a certain concept without an English keyword for it.
Take rut for instance: "Begin with the car whose tires get caught in a rut and spin without going anywhere. Then go on to the baseball team who can’t win a game because it has fallen into a rut of losing."
You can probably imagine that "rut of losing" simply doesn't work in any language. Additionatly, I might not recall the word 'rut' when thinking of its concept - I'm completely dependant on the English word.
To those of you more experienced, especially in studying vocabuly rather than isolated kanji: Will this be a problem? My hope is that keywords aren't of such significance later on.
