Back

kanji number 1810: BAD

#1
question. is sanosuke's kanji the same as this one? cause it looks different to me. why is it written like that if it is the same?

http://www.animeresimleri.com/data/media...sagara.jpg

ps. im asking cause one the better liked stories mentions this character
Edited: 2010-04-01, 6:36 pm
Reply
#2
Same kanji, archaic form.
Reply
#3
cool man, thankxs. may i ask how you know it is the archaic form? would be cool to have some sources of information about that
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Jim Breen's is a good place to find information.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-b...dic.cgi?1B
Reply
#5
thankxs. will check it out Smile
Reply
#6
errtu Wrote:question. is sanosuke's kanji the same as this one? cause it looks different to me. why is it written like that if it is the same?

http://www.animeresimleri.com/data/media...sagara.jpg

ps. im asking cause one the better liked stories mentions this character
るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白いだぞ
Edited: 2010-04-02, 12:46 am
Reply
#7
The Wikipedia Joyo kanji page lists older forms alongside present ones.
Reply
#8
ta12121 Wrote:るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白い
Using a copulative after an i-adj in plain form is incorrect (and redundant). Just a heads up. I have noticed a number of characters in some videogames doing it, but they always speak in heavy inaka dialects so I'm assuming it's allowed in Tochigi-ben or something.
Edited: 2010-04-02, 3:00 am
Reply
#9
In other words,
るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白いぞ
the だ is unnecessary
Reply
#10
Asriel Wrote:In other words,
るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白いぞ
the だ is unnecessary
Rather than unnecessary, it is ungrammatical.
Reply
#11
Jarvik7 Wrote:
Asriel Wrote:In other words,
るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白いぞ
the だ is unnecessary
Rather than unnecessary, it is ungrammatical.
I'll stick with this then: るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白い
Reply
#12
Jarvik7 Wrote:
ta12121 Wrote:るろうに剣心の明治剣客浪漫譚は面白い
Using a copulative after an i-adj in plain form is incorrect (and redundant). Just a heads up. I have noticed a number of characters in some videogames doing it, but they always speak in heavy inaka dialects so I'm assuming it's allowed in Tochigi-ben or something.
Yea it is a dialect. I noticed this because the way they are talking isn't the regular form of speech. Makes sense because the time frame is from the 明治 era.
Reply
#13
So I guess that's a quote from Rurouni Kenshin then?
Reply
#14
Jarvik7 Wrote:So I guess that's a quote from Rurouni Kenshin then?
yup. Quoted from the title of the story.
Edited: 2010-04-02, 12:05 pm
Reply
#15
The japanese term is 旧字体, 大戦後は新字体ができた。
Reply