netsplitter Wrote:Stian Wrote:Core seems to be J->E all the way through 6000 cards. Even "similar" languages like English and Norwegian has many words that cannot be translated from one of them to the other without causing confusion.
I agree with this now. Earlier in the thread I spoke highly of E->J, and it was a good exercise for the first 2K, but I've learned it quickly becomes a perilous course around that point.
The E->J that I've set the decks up as a default is more of a making the best out of a bad situation. There is another option, but it requires work on the student's end.
1. Using Google or Flickr, find a photo or photos that points out the meaning of the word being tested in Japanese
1a. Search using the Japanese vocabulary word and if that doesn't help, then use the English translated word to search for a picture.
2. Using MS Paint or some other graphic editor, circle or highlight parts of that picture(s) to further point out the meaning you're wanting to get across in Japanese.
3. Add that photo to the image field in your Anki deck.
4. Add notes to your caution field to further clarify (in Japanese preferably) what type of answer your looking for.
5. Change the deck so it just shows images and warnings.
Now, this is perfect for nouns, most adjectives and verbs. Abstract thoughts will be harder to get across in pictures so you may have to lean more on the caution. As a last ditch effort, you can do E->J.
Here's the thing, no one can do this for you. Aside from obvious words, a picture is not going to convey the same meaning to every person. In addition, this will add a lot more time to initial studying. Now, this is probably time well spent as the impact will be great. You're testing (reviewing) your knowledge entirely in Japanese if you pull it off. That's not translation, that's direct communication (thought from photo to answer in Japanese).
Also, the photos in Core 2k are based on the sentences, not the keyword. Don't depend on them to do this for the most part.