Here's the Amazon link: http://www.amazon.co.jp/gp/switch-langua...uage=ja_JP
Ok, this was a Christmas present my wife sent me. I didn't use it much, but it's easy to see the benefits it can offer. You've probably experienced it where in a drama or story a common phrase or word is used but doesn't seem to mesh with what you know the word to be. あがる referring to the weather instead of raising something or それで referring to how one is dressed instead of being used with something. Let me explain.
The book presents 50 common expressions that have multiple meanings based on the situation. Each expression is a section explaining four or five variants hence the 205 in the title.
The first section is a two page splash with a scene and a dialogue using the expression in the appropriate situation. The situation is cartoon like with good facial expressions putting the emotion to the dialogue. It may not be needed seeing it adds 100 pages to the book, but it gives the book character and splits up the expression units well.
The next section is the explanation/definition of the expression in addition to the dialogue and two more sample sentences all with furigana. On top of that, there's English, Chinese and Korean translations of these (except for the additional sample sentences). This is the densest part of the book, taking up only 1 page for each expression.
The third section is the self-test. Can you pick if the word is being used in the right situation, or pick the meaning being used? While I'm not a fan of this type, it's a little something to try out.
Not sure if I recommend buying it, but here's the funny part: If you go to that Amazon link and search inside, the Table of Contents (all of it) contains EVERY dialogue for every variant of the expressions. It almost makes buying the book pointless as the only things you miss out on is: Picture of the scene, definition of the variant (can figure out from the dialogue and a dictionary), the translations, and the self-tests.
Ok, this was a Christmas present my wife sent me. I didn't use it much, but it's easy to see the benefits it can offer. You've probably experienced it where in a drama or story a common phrase or word is used but doesn't seem to mesh with what you know the word to be. あがる referring to the weather instead of raising something or それで referring to how one is dressed instead of being used with something. Let me explain.
The book presents 50 common expressions that have multiple meanings based on the situation. Each expression is a section explaining four or five variants hence the 205 in the title.
The first section is a two page splash with a scene and a dialogue using the expression in the appropriate situation. The situation is cartoon like with good facial expressions putting the emotion to the dialogue. It may not be needed seeing it adds 100 pages to the book, but it gives the book character and splits up the expression units well.
The next section is the explanation/definition of the expression in addition to the dialogue and two more sample sentences all with furigana. On top of that, there's English, Chinese and Korean translations of these (except for the additional sample sentences). This is the densest part of the book, taking up only 1 page for each expression.
The third section is the self-test. Can you pick if the word is being used in the right situation, or pick the meaning being used? While I'm not a fan of this type, it's a little something to try out.
Not sure if I recommend buying it, but here's the funny part: If you go to that Amazon link and search inside, the Table of Contents (all of it) contains EVERY dialogue for every variant of the expressions. It almost makes buying the book pointless as the only things you miss out on is: Picture of the scene, definition of the variant (can figure out from the dialogue and a dictionary), the translations, and the self-tests.

