After all these years, the old は vs. が conundrum continues to mystify. (I'm surprised that there isn't a permanent thread on this topic.)
In this episode, the tormented protagonist is faced with:
私がご飯を食べている間山田さんはテレビを見ていた。
vs.
私がご飯を食べている間に山田さんが来ました。
The structure of the two sentences is very similar, but in the first one, the primary clause uses は while in the second one it uses が... Sheesh.
I guess that I'd like to have a better understanding on the following:
1. situations in which only one of は and が is the only acceptable choice;
2. situations in which both は and が are possible, though one is more appropriate than the other;
3. situations in which the difference between using は and が is negligible.
Any clues would be much appreciated.
TIA!
ETA: I should have mentioned that the two sentences above come from the entry for "aida (ni) 間 (に)" in "A Dictionary of Basic Japanese Grammar."
In this episode, the tormented protagonist is faced with:
私がご飯を食べている間山田さんはテレビを見ていた。
vs.
私がご飯を食べている間に山田さんが来ました。
The structure of the two sentences is very similar, but in the first one, the primary clause uses は while in the second one it uses が... Sheesh.
I guess that I'd like to have a better understanding on the following:
1. situations in which only one of は and が is the only acceptable choice;
2. situations in which both は and が are possible, though one is more appropriate than the other;
3. situations in which the difference between using は and が is negligible.
Any clues would be much appreciated.
TIA!
ETA: I should have mentioned that the two sentences above come from the entry for "aida (ni) 間 (に)" in "A Dictionary of Basic Japanese Grammar."
Edited: 2010-09-10, 5:03 am


)