I'm at a beginner/intermediate level, possibly leaning more towards intermediate at this point. I need more 'exercise' and I recently realized I enjoy blogging in Japanese on lang-8.com. Freewriting is fun and lets you use the vocabulary that you otherwise might forget. Well anyway, I decided to write a short story just for the hell of it. It's possibly a bit beyond the scope of what I've learned but I enjoy challenging myself.
Anyway enough BS'ing. What I'm stuck on is how to format a verbal exchange between two characters. I know the basic form of direct quotations:
しんじくんは「僕の頭が大きいですよね。」と言っています。
But when you have two characters going back and forth during a heavy verbal exchange it just seems clumsy. It certainly would seem ridiculous in English.
In English it's not necessary to put anything after the quotation every time after you've already established the order of who's speaking.
"My head is kinda big no?" Shinji said.
"Yeah it is. Rediculously so." Sochiro replied.
"Know any good head shrinkers in the area?"
"Actually, my Mom's a pretty good one"
"Oh I see."
I'm assuming it has to work a similar way in Japanese. Here's an excerpt from the story I'm writing. Pardon the grammar if there's any mistakes, this is my unedited draft of sorts. Just to set the scene, Matt, who is in Tokyo for the first time bumps into a somewhat scary looking guy (who's name isn't known to the reader yet) and spills coffee all over him.
その男は「てめ!何をしてんだよ!!」といっていました。
マットは「ああ!すみません!すみません!」中にをおじぎしてといっていました。かれははじめた
口ふきで男を拭いた。(this is supposed to say: "said while bowing deeply". He started wiping him with a napkin).
「ばか!おまえは助けてないよ!はなせ!」 (idiot! you're not helping! Let go of me!)
かれはマットを押しやった。(he pushed him away)
「あの。。。」
「うるせ!お金を上げろなさい!] (shut up! Give me your money, now!)
Is this sorta the correct way of doing this? Are you all laughing at me? XD
Anyway enough BS'ing. What I'm stuck on is how to format a verbal exchange between two characters. I know the basic form of direct quotations:
しんじくんは「僕の頭が大きいですよね。」と言っています。
But when you have two characters going back and forth during a heavy verbal exchange it just seems clumsy. It certainly would seem ridiculous in English.
In English it's not necessary to put anything after the quotation every time after you've already established the order of who's speaking.
"My head is kinda big no?" Shinji said.
"Yeah it is. Rediculously so." Sochiro replied.
"Know any good head shrinkers in the area?"
"Actually, my Mom's a pretty good one"
"Oh I see."
I'm assuming it has to work a similar way in Japanese. Here's an excerpt from the story I'm writing. Pardon the grammar if there's any mistakes, this is my unedited draft of sorts. Just to set the scene, Matt, who is in Tokyo for the first time bumps into a somewhat scary looking guy (who's name isn't known to the reader yet) and spills coffee all over him.
その男は「てめ!何をしてんだよ!!」といっていました。
マットは「ああ!すみません!すみません!」中にをおじぎしてといっていました。かれははじめた
口ふきで男を拭いた。(this is supposed to say: "said while bowing deeply". He started wiping him with a napkin).
「ばか!おまえは助けてないよ!はなせ!」 (idiot! you're not helping! Let go of me!)
かれはマットを押しやった。(he pushed him away)
「あの。。。」
「うるせ!お金を上げろなさい!] (shut up! Give me your money, now!)
Is this sorta the correct way of doing this? Are you all laughing at me? XD
Edited: 2010-02-17, 9:44 am
