Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
I haven't used an SRS in a long time, but I used to create a close deletion flashcard in Anki at times when I was reading and had an Aha! moment where I was able to figure out a meaning of an unknown word from the surrounding context. Usually when you're able to infer a word's meaning from context, it also means that you'll be able to produce it when it's presented in this format. In cases where it's still too open-ended, you can provide the first syllable as a hint.
Joined: Mar 2008
Posts: 1,533
Thanks:
0
Cloze deletion is tricky because the deleted word has to be such that the context can -only- produce that word in that position. For most speech and writing, this isn't the case. It almost demands sentences made specifically for the SRS.
I haven't done it for Japanese (because I don't see how it's possible, except in very, very specific situations) but I've done it for studying for an exam. It was tough, and I don't really recommend it.
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
But like I said, when the question is ambiguous, give yourself hints to lead you toward the answer without giving it away.
65歳になって、会社を ____ した。 (<-- not させた, btw)
may leave too many possiblities, but I don't think this does:
65歳になって、会社を た___ した。
Joined: Jul 2007
Posts: 2,313
Thanks:
22
I'm using Cloze delete for grammar. For the last few months, it was using it with English descriptive phrases in the closed off part while the rest was Japanese. This got fairly annoying in the more abstract parts later on.
Now, I'm cloze deleting the kana portion of the words being acted up by the grammar point. I even cloze delete a blank space when no conjugation is supposed to happen. So, it's recognition cards, but with a bit of production thrown in to boot. On occasion, I might add a descriptor.
大人[...]らしくするつもりだったのに、大騒ぎしてしまった。
全部飲[...]も大丈夫だよ。
代わりに行[...give to other]。
楽[...]ば、私も行く。
For vocabulary, I'm creating clozed deleted cards for the verbs. Based on the sentence, I just have to figure out the proper conjugation and verb if there's a active or passive type (my main reason for doing this). It's easier in Japanese since kanji is giving you the basic meaning most of the time.
ここに並[...]ください。
赤ん坊が笑[...]います。
靴に泥が付[...]います。
母は味噌汁に水を足[...]。
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Thanks for the replies. Seems there's a lot of possibilities. I've tossed a few ideas around over the past cpl years but haven't actually used them .;p The way I've used cloze deletion with other subjects is while I'm reading, I copy/paste a passage into the SRS, cloze delete a few salient points so that the single words are on the Answer side... the goal was only partially to remember particular 'word-concepts', mostly I was just trying to anchor the ideas to one another, because the side-effect of that process was almost a rote memorization of the word when I read the swath of text I took it from.
So then when I was looking at how useful it was to offload goals for sentences (ie the listening/parsing in a video clip deck, the vocabulary in a separate deck), I wanted something similar to practicing reading--except for reading the emphasis wouldn't be on listening and parsing at someone else's pace, it would be to try and get used to reading multi-sentence areas of text without stumbling, getting used to a less strict internal process than I would have with the more intensive recognition cards I did with smart.fm/KO2001 starting out.
In that sense, I wouldn't be doing cloze deletion for reading to memorize vocabulary so much as to get used to the process of associations words with one another quickly, making inferences on the fly, etc., and the 'cheating' aspect of memorizing stuff by rote and having those 'hints' would actually ensure a certain amount of stability, as long as I maintain a smallish pool of words and paragraphs. Anyway, the idea's a work in progress, bear with me and my explanations for now. ^_^
Oh, but ironically I've actually switched to ungraded cards in the SRS for those other subjects I mentioned, I don't even add fill-in-the-blanks, I just copy/paste pieces of text and read them, then pass them. If a passage comes up and it 'feels' too unfamiliar and doesn't summon conceptual associations, then I fail it or grade it hard. It's odd but works.
Edited: 2010-02-16, 1:58 pm
Joined: Jul 2007
Posts: 1,879
Thanks:
19
I have the second book. (I had a coupon at Borders.) Not every phrase gets a sentence, but there are a lot of collocations in there. Also, collocations are broken into 6 main themes: Home; Daily Life; People; School and Work; Travel; Entertainment. Then each theme is subdivided further into what I'd call "scenes" like "Body & Hygiene"; "Makeup"; etc.
So I'm not really sure how useful it is as a reference book. There's no index, so you have to figure out what you want do, where you want to do it, figure out the scene, then hope they included it.
It feels like going through someone's attic.
Some Umbrella examples:
Umbrella: 傘 かさ
傘をさす open an umbrella
彼は大雨の中を傘もささずに歩いていた。 He was walking in the heavy rain without an umbrella.
傘を開く[閉じる/たたむ] open [close] an umbrella.
傘をすぼめる close an umbrella halfway; have an umbrella half-closed.
傘を持って行く bring an umbrella
天気予報では夕方から雨らしいから、傘を持って行きなさい。 The weather report says it will rain this evening, so take your umbrella with you.
... (skipping some more obvious ones)...
傘をさしかける share one's umbrella
可愛い女の子が傘をさしかけてくれた。 A pretty girl shared her umbrella with me.
傘に入れてもらう come under someone else's umbrella
彼女は傘を持っていなかったので、駅まで傘に入れてあげた。 She didn't have her umbrella with her, so we shared mine to the station.
Hopefully that will give you an idea.
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Is it just me, or in this day and age, shouldn't Japanese learning texts come in OCR'd ebook form. I would buy those books but just can't be bothered with dead tree materials.
Edited: 2010-12-09, 9:20 pm
Joined: Jul 2007
Posts: 1,879
Thanks:
19
No, it's not you. I feel the same way. I have a stack of books I want someone to scan and OCR for me, but I don't want them disassembled in the process. :\
I especially want to take some of my grammar problem set books and turn them into cloze cards for "fun"... and that's going to either require a) a lot of typing of b) one of the Japanese-branded OCR programs, which won't die when it runs into underlined text or a _____. (Unlike IRIS.)