I didn't want to interrupt the discussion in the "word/phrase" thread, so here we are.
KanKen DS3 gave me this sentence (albeit in kana):
作文の時間に天国のおばあさんに手紙を書いた。
I get the feeling this is a cultural thing (which KanKen seems to have a lot of sentences about).
Just a thought, but is this a polite way to talk about death? The more searches I do, the more I see results for "天国の母” and "天国のおじいさん" and the like.
It seems to me to be a way to address people when you're writing to them/about them postmortem; especially so based on what I could dig up at Yahoo 知恵袋.
Wow, that made me sound heartless. :/
KanKen DS3 gave me this sentence (albeit in kana):
作文の時間に天国のおばあさんに手紙を書いた。
I get the feeling this is a cultural thing (which KanKen seems to have a lot of sentences about).
Just a thought, but is this a polite way to talk about death? The more searches I do, the more I see results for "天国の母” and "天国のおじいさん" and the like.
It seems to me to be a way to address people when you're writing to them/about them postmortem; especially so based on what I could dig up at Yahoo 知恵袋.
Wow, that made me sound heartless. :/

