Back

Good Tech Website

#1
http://www.watch.impress.co.jp/

Tech news across all kinds of different fields from robotics to cars, Akiba, computers the internet and more.

Anyone know any really good blogs/websites about high tech robotics or technology?
Reply
#2
http://www.gizmodo.jp/

gadget and tech type blog
Reply
#3
Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/

gadget and tech type blog
Thanks that's a good one Smile
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
mezbup Wrote:
Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/

gadget and tech type blog
Thanks that's a good one Smile
A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Reply
#5
Theres also http://lifehacker.jp basically the same deal.
Edited: 2010-01-29, 5:33 am
Reply
#6
Womacks23 Wrote:
mezbup Wrote:
Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/

gadget and tech type blog
Thanks that's a good one Smile
A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.
Reply
#7
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:
mezbup Wrote:Thanks that's a good one Smile
A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.
They're translated by translators not machines. Smile
Reply
#8
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:
mezbup Wrote:Thanks that's a good one Smile
A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.
I quit my job in the sentence mines a couple of months back and I'm now working in a data-field as a vocab harvester.
Reply
#9
Womacks23 Wrote:
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.
They're translated by translators not machines. Smile
Ever tried translating? Yeah, it's very hard.
Reply
#10
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:
Tobberoth Wrote:Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.
They're translated by translators not machines. Smile
Ever tried translating? Yeah, it's very hard.
I bet their staff get it down just fine.
Reply
#11
Are you looking for Japanese sites or English?

You might enjoy http://en.akihabaranews.com/ - can switch between ENG or JPN

Good tech news there you might enjoy.

Others are http://www.cnet.com and http://www.engadget.com
Reply
#12
Womacks23 Wrote:
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:They're translated by translators not machines. Smile
Ever tried translating? Yeah, it's very hard.
I bet their staff get it down just fine.
I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations.
Reply
#13
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:
Tobberoth Wrote:Ever tried translating? Yeah, it's very hard.
I bet their staff get it down just fine.
I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations.
What exactly are you saying? Are you implying that a native speaker of Japanese cannot take an English sentence and turn it into natural Japanese? Or that there is industry pressure to prevent said Japanese person from taking a bit of English and turning it into natural sounding Japanese?
Reply
#14
Womacks23 Wrote:
Tobberoth Wrote:
Womacks23 Wrote:I bet their staff get it down just fine.
I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations.
What exactly are you saying? Are you implying that a native speaker of Japanese cannot take an English sentence and turn it into natural Japanese? Or that there is industry pressure to prevent said Japanese person from taking a bit of English and turning it into natural sounding Japanese?
Both. Japanese people prefer translated works to "feel" translated. Jarvik7 posted an article about it a while ago, unfortunately I didn't save the link. What that means is that translators often don't go for naturalness even if they could. They don't have to. magamo pointed out, for example, that Japanese passives are very often used in an unnatural sense in translations because English passive and Japanese passive are very different yet it's usually translated 1 to 1. Magamo pointed out that japanese passives generally need living things as subjects, the same isn't true in English. Therefore, the same isn't true in translationese either where Japanese passives has items as subjects very often.
Reply
#15
Can you highlight some examples of mistranslation, intentional or not?
Edited: 2010-01-29, 11:15 am
Reply
#16
Womacks23 Wrote:Can you highlight some examples of mistranslation?
You're not getting it, it's not mistranslation. They aren't doing it wrong, they are doing it differently. They are going for fidelity on the expense of naturalness, the same is true in many other languages. I already gave you the example of passives, I'm sure you can find many examples on the sites you visit just from that.

But it's not like it matters, if natives tell me they can spot translations compared to original natural Japanese, that's more than enough for me to stay away from mining sentences from it. Why use translated sources when you can use original sources anyway.
Reply
#17
Oh, I found Jarvik7s links:
http://repository.library.ualberta.ca/ds...l+2009.pdf
http://members.shaw.ca/yukarim/03Meldrum
http://members.shaw.ca/yukarim/02Meldrum

There you can read about Japanese translationese.
Reply